1. And the Northwest Passage in the Arctic became ice-free for the first time in living memory.
[ترجمه گوگل]و گذرگاه شمال غربی در قطب شمال برای اولین بار در حافظه زنده عاری از یخ شد
[ترجمه ترگمان]و گذر شمال غرب در قطب شمال برای اولین بار در حافظه زنده تبدیل به یخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و گذر شمال غرب در قطب شمال برای اولین بار در حافظه زنده تبدیل به یخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Northwest Passage and the Northern Sea Routeacross the top of Russiahave indeed been made navigable by climate change, but only for a few days orweeks a year.
[ترجمه گوگل]گذرگاه شمال غربی و مسیر دریای شمالی در بالای قله روسیه در واقع به دلیل تغییرات آب و هوایی قابل کشتیرانی شده اند، اما فقط برای چند روز یا هفته ها در سال
[ترجمه ترگمان]گذرگاه شمال غربی و دریای شمالی در راس of قرار گرفتند که به وسیله تغییر آب و هوا قابل کشتیرانی بودند، اما تنها برای چند روز در سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گذرگاه شمال غربی و دریای شمالی در راس of قرار گرفتند که به وسیله تغییر آب و هوا قابل کشتیرانی بودند، اما تنها برای چند روز در سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The ever elusive Northwest Passage may be revealing itself in the Arctic.
[ترجمه گوگل]گذرگاه همیشه گریزان شمال غربی ممکن است خود را در قطب شمال نشان دهد
[ترجمه ترگمان]گذر زمان گذر از شمال غربی ممکن است خود را در قطب شمال آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گذر زمان گذر از شمال غربی ممکن است خود را در قطب شمال آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Last August, the Northwest Passage was open to navigation for the first time memory.
[ترجمه گوگل]آگوست گذشته، گذرگاه شمال غربی برای اولین بار برای ناوبری باز شد
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار برای ناوبری باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار برای ناوبری باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Last August, the Northwest Passage was open to navigation for the first time in memory.
[ترجمه گوگل]در آگوست گذشته، گذرگاه شمال غربی برای اولین بار در حافظه برای ناوبری باز شد
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار در خاطره ها باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار در خاطره ها باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Scientists saying the Northwest Passage could open up to year-round shipping by 2050.
[ترجمه گوگل]دانشمندان می گویند که گذرگاه شمال غربی می تواند تا سال 2050 برای حمل و نقل در تمام طول سال باز شود
[ترجمه ترگمان]دانشمندان می گویند که گذر شمال غربی تا سال ۲۰۵۰ ممکن است تا سال ۲۰۵۰ سفر دریایی را آغاز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان می گویند که گذر شمال غربی تا سال ۲۰۵۰ ممکن است تا سال ۲۰۵۰ سفر دریایی را آغاز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Why did explorers seek the Northwest Passage?
[ترجمه گوگل]چرا کاشفان به دنبال گذرگاه شمال غربی بودند؟
[ترجمه ترگمان]چرا کاشفان از گذرگاه شمال غرب به دنبال آن بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا کاشفان از گذرگاه شمال غرب به دنبال آن بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Bowhead whales, the giants of the Arctic, are using the Northwest Passage to move across the top of the Americas.
[ترجمه گوگل]نهنگ های کمانی، غول های قطب شمال، از گذرگاه شمال غربی برای حرکت در بالای قاره آمریکا استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]وال های گوژپشت، غول های قطب شمال، از گذرگاه شمال غرب برای حرکت در بالای قاره آمریکا استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وال های گوژپشت، غول های قطب شمال، از گذرگاه شمال غرب برای حرکت در بالای قاره آمریکا استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Other explorers to the Arctic Ocean have sought the fabled Northwest Passage direct shipping route from Europe to Asia across the polar ice.
[ترجمه گوگل]سایر کاوشگران اقیانوس منجمد شمالی به دنبال مسیر افسانه ای شمال غربی گذرگاه کشتیرانی مستقیم از اروپا به آسیا در سراسر یخ های قطبی بوده اند
[ترجمه ترگمان]کاشفان دیگر از اقیانوس منجمد شمالی به دنبال گذر افسانه ای شمال غربی از اروپا به آسیا در مقابل یخ قطبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاشفان دیگر از اقیانوس منجمد شمالی به دنبال گذر افسانه ای شمال غربی از اروپا به آسیا در مقابل یخ قطبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "The probability of ship-strike mortalities may increase with thelikely future opening of an ice-free Northwest Passage, " theresearchers note.
[ترجمه گوگل]محققان خاطرنشان می کنند: «احتمال مرگ و میر ناشی از اصابت کشتی ممکن است با باز شدن احتمالی آینده یک گذرگاه شمال غربی عاری از یخ افزایش یابد
[ترجمه ترگمان]theresearchers خاطر نشان کرد: \" احتمال مرگ و میر مربوط به کشتی ممکن است با افتتاح آینده thelikely از گذرگاه شمال غربی افزایش یابد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]theresearchers خاطر نشان کرد: \" احتمال مرگ و میر مربوط به کشتی ممکن است با افتتاح آینده thelikely از گذرگاه شمال غربی افزایش یابد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Canada and the United States are at odds over the sovereignty of the Northwest Passage that links the Atlantic to the Pacific oceans.
[ترجمه گوگل]کانادا و ایالات متحده بر سر حق حاکمیت گذرگاه شمال غربی که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام متصل می کند، اختلاف دارند
[ترجمه ترگمان]کانادا و ایالات متحده در حال توافق بر سر حاکمیت گذرگاه شمال غربی هستند که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانادا و ایالات متحده در حال توافق بر سر حاکمیت گذرگاه شمال غربی هستند که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On May 1 184 two ships set out from England in search of the Northwest Passage through the Arctic.
[ترجمه گوگل]در 1 مه 184 دو کشتی از انگلستان در جستجوی گذرگاه شمال غربی از طریق قطب شمال حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]در اول ماه مه، دو کشتی از انگلستان در جستجوی گذرگاه شمال غربی از طریق قطب شمال آغاز به کار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اول ماه مه، دو کشتی از انگلستان در جستجوی گذرگاه شمال غربی از طریق قطب شمال آغاز به کار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Breadalbane, a British ship that went down in the 1850s while on a mission to find survivors of the ill-fated Franklin expedition to map the Northwest Passage.
[ترجمه گوگل]Breadalbane، یک کشتی بریتانیایی که در دهه 1850 هنگام ماموریت یافتن بازماندگان اکسپدیشن بدبخت فرانکلین برای نقشه برداری از گذرگاه شمال غربی غرق شد
[ترجمه ترگمان]Breadalbane، یک کشتی بریتانیایی که در دهه ۱۸۵۰ در ماموریتی برای یافتن بازماندگان سفر شوم فرانکلین به نقشه گذرگاه شمال غربی به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Breadalbane، یک کشتی بریتانیایی که در دهه ۱۸۵۰ در ماموریتی برای یافتن بازماندگان سفر شوم فرانکلین به نقشه گذرگاه شمال غربی به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Since reading about it as a boy, Amundsen had been fascinated by Englishman John Franklin's disastrous search for the Northwest Passage.
[ترجمه گوگل]از زمانی که آموندسن در کودکی درباره آن خوانده بود، مجذوب جستجوی فاجعهبار جان فرانکلین انگلیسی برای گذرگاه شمال غربی شده بود
[ترجمه ترگمان]اماندسن از آن زمان که در مورد آن به عنوان یک پسربچه مطالعه کرده بود، اماندسن در جست و جوی سرنوشت شوم جان فرانکلین در راه عبور شمال غربی مجذوب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اماندسن از آن زمان که در مورد آن به عنوان یک پسربچه مطالعه کرده بود، اماندسن در جست و جوی سرنوشت شوم جان فرانکلین در راه عبور شمال غربی مجذوب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید