northwest passage


گذر شمال غرب (راه دریایی شمال کانادا که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام وصل می کند)

جمله های نمونه

1. And the Northwest Passage in the Arctic became ice-free for the first time in living memory.
[ترجمه گوگل]و گذرگاه شمال غربی در قطب شمال برای اولین بار در حافظه زنده عاری از یخ شد
[ترجمه ترگمان]و گذر شمال غرب در قطب شمال برای اولین بار در حافظه زنده تبدیل به یخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Northwest Passage and the Northern Sea Routeacross the top of Russiahave indeed been made navigable by climate change, but only for a few days orweeks a year.
[ترجمه گوگل]گذرگاه شمال غربی و مسیر دریای شمالی در بالای قله روسیه در واقع به دلیل تغییرات آب و هوایی قابل کشتیرانی شده اند، اما فقط برای چند روز یا هفته ها در سال
[ترجمه ترگمان]گذرگاه شمال غربی و دریای شمالی در راس of قرار گرفتند که به وسیله تغییر آب و هوا قابل کشتیرانی بودند، اما تنها برای چند روز در سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The ever elusive Northwest Passage may be revealing itself in the Arctic.
[ترجمه گوگل]گذرگاه همیشه گریزان شمال غربی ممکن است خود را در قطب شمال نشان دهد
[ترجمه ترگمان]گذر زمان گذر از شمال غربی ممکن است خود را در قطب شمال آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Last August, the Northwest Passage was open to navigation for the first time memory.
[ترجمه گوگل]آگوست گذشته، گذرگاه شمال غربی برای اولین بار برای ناوبری باز شد
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار برای ناوبری باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Last August, the Northwest Passage was open to navigation for the first time in memory.
[ترجمه گوگل]در آگوست گذشته، گذرگاه شمال غربی برای اولین بار در حافظه برای ناوبری باز شد
[ترجمه ترگمان]ماه اوت گذشته، گذر شمال غربی برای اولین بار در خاطره ها باز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Scientists saying the Northwest Passage could open up to year-round shipping by 2050.
[ترجمه گوگل]دانشمندان می گویند که گذرگاه شمال غربی می تواند تا سال 2050 برای حمل و نقل در تمام طول سال باز شود
[ترجمه ترگمان]دانشمندان می گویند که گذر شمال غربی تا سال ۲۰۵۰ ممکن است تا سال ۲۰۵۰ سفر دریایی را آغاز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Why did explorers seek the Northwest Passage?
[ترجمه گوگل]چرا کاشفان به دنبال گذرگاه شمال غربی بودند؟
[ترجمه ترگمان]چرا کاشفان از گذرگاه شمال غرب به دنبال آن بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Bowhead whales, the giants of the Arctic, are using the Northwest Passage to move across the top of the Americas.
[ترجمه گوگل]نهنگ های کمانی، غول های قطب شمال، از گذرگاه شمال غربی برای حرکت در بالای قاره آمریکا استفاده می کنند
[ترجمه ترگمان]وال های گوژپشت، غول های قطب شمال، از گذرگاه شمال غرب برای حرکت در بالای قاره آمریکا استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Other explorers to the Arctic Ocean have sought the fabled Northwest Passage direct shipping route from Europe to Asia across the polar ice.
[ترجمه گوگل]سایر کاوشگران اقیانوس منجمد شمالی به دنبال مسیر افسانه ای شمال غربی گذرگاه کشتیرانی مستقیم از اروپا به آسیا در سراسر یخ های قطبی بوده اند
[ترجمه ترگمان]کاشفان دیگر از اقیانوس منجمد شمالی به دنبال گذر افسانه ای شمال غربی از اروپا به آسیا در مقابل یخ قطبی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. "The probability of ship-strike mortalities may increase with thelikely future opening of an ice-free Northwest Passage, " theresearchers note.
[ترجمه گوگل]محققان خاطرنشان می کنند: «احتمال مرگ و میر ناشی از اصابت کشتی ممکن است با باز شدن احتمالی آینده یک گذرگاه شمال غربی عاری از یخ افزایش یابد
[ترجمه ترگمان]theresearchers خاطر نشان کرد: \" احتمال مرگ و میر مربوط به کشتی ممکن است با افتتاح آینده thelikely از گذرگاه شمال غربی افزایش یابد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Canada and the United States are at odds over the sovereignty of the Northwest Passage that links the Atlantic to the Pacific oceans.
[ترجمه گوگل]کانادا و ایالات متحده بر سر حق حاکمیت گذرگاه شمال غربی که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام متصل می کند، اختلاف دارند
[ترجمه ترگمان]کانادا و ایالات متحده در حال توافق بر سر حاکمیت گذرگاه شمال غربی هستند که اقیانوس اطلس را به اقیانوس آرام متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. On May 1 184 two ships set out from England in search of the Northwest Passage through the Arctic.
[ترجمه گوگل]در 1 مه 184 دو کشتی از انگلستان در جستجوی گذرگاه شمال غربی از طریق قطب شمال حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]در اول ماه مه، دو کشتی از انگلستان در جستجوی گذرگاه شمال غربی از طریق قطب شمال آغاز به کار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Breadalbane, a British ship that went down in the 1850s while on a mission to find survivors of the ill-fated Franklin expedition to map the Northwest Passage.
[ترجمه گوگل]Breadalbane، یک کشتی بریتانیایی که در دهه 1850 هنگام ماموریت یافتن بازماندگان اکسپدیشن بدبخت فرانکلین برای نقشه برداری از گذرگاه شمال غربی غرق شد
[ترجمه ترگمان]Breadalbane، یک کشتی بریتانیایی که در دهه ۱۸۵۰ در ماموریتی برای یافتن بازماندگان سفر شوم فرانکلین به نقشه گذرگاه شمال غربی به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Since reading about it as a boy, Amundsen had been fascinated by Englishman John Franklin's disastrous search for the Northwest Passage.
[ترجمه گوگل]از زمانی که آموندسن در کودکی درباره آن خوانده بود، مجذوب جستجوی فاجعه‌بار جان فرانکلین انگلیسی برای گذرگاه شمال غربی شده بود
[ترجمه ترگمان]اماندسن از آن زمان که در مورد آن به عنوان یک پسربچه مطالعه کرده بود، اماندسن در جست و جوی سرنوشت شوم جان فرانکلین در راه عبور شمال غربی مجذوب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس