1. A spokesperson for Amnesty, Norma Johnston, describes some cases.
[ترجمه گوگل]نورما جانستون، سخنگوی عفو بینالملل، مواردی را شرح میدهد
[ترجمه ترگمان]یک سخنگوی سازمان عفو بین الملل، نورما جانستون، برخی موارد را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سخنگوی سازمان عفو بین الملل، نورما جانستون، برخی موارد را توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Norma is said to dislike the glare of publicity.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که نورما از تابش خیره کننده تبلیغات خوشش نمی آید
[ترجمه ترگمان]نورما \"گفته که از شعله های تبلیغات خوشش نمیاد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما \"گفته که از شعله های تبلیغات خوشش نمیاد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Norma picked up the broom and began sweeping.
[ترجمه گوگل]نورما جارو را برداشت و شروع به جارو زدن کرد
[ترجمه ترگمان]وی زلی جارو را برداشت و شروع به جارو زدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی زلی جارو را برداشت و شروع به جارو زدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Norma felt restless and penned in.
[ترجمه گوگل]نورما احساس بی قراری کرد و به داخل خم شد
[ترجمه ترگمان]نورما احساس بی قراری می کرد و دستش را به سوی ما دراز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما احساس بی قراری می کرد و دستش را به سوی ما دراز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thanks, Norma, and now for a look at tomorrow's weather.
[ترجمه گوگل]با تشکر، نورما، و اکنون برای نگاهی به آب و هوای فردا
[ترجمه ترگمان]نورما جون، ممنون برای نگاه فردا به هوای فردا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما جون، ممنون برای نگاه فردا به هوای فردا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Norma Jones worked as a packer in a local chemical factory.
[ترجمه گوگل]نورما جونز به عنوان بسته بندی در یک کارخانه شیمیایی محلی کار می کرد
[ترجمه ترگمان]نورما جونز در یک کارخانه مواد شیمیایی محلی به عنوان یک شرکت صنایع شیمیایی کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما جونز در یک کارخانه مواد شیمیایی محلی به عنوان یک شرکت صنایع شیمیایی کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Norma tried to preserve a normal family life in difficult circumstances.
[ترجمه گوگل]نورما سعی کرد در شرایط سخت زندگی عادی خانوادگی را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]نورما سعی کرد زندگی خانوادگی عادی را در شرایط دشوار حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما سعی کرد زندگی خانوادگی عادی را در شرایط دشوار حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Norma looked at the parcel and whistled softly through her teeth.
[ترجمه گوگل]نورما به بسته نگاه کرد و به آرامی از لای دندان هایش سوت زد
[ترجمه ترگمان]نورما به بسته نگاه کرد و آهسته از لای دندان هایش سوت کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما به بسته نگاه کرد و آهسته از لای دندان هایش سوت کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Viewers will see what makes nasty Norma, the receptionist so nasty.
[ترجمه گوگل]بینندگان متوجه خواهند شد که چه چیزی نورما، مسئول پذیرش را بسیار بد خلق می کند
[ترجمه ترگمان] خیلیا می بینن که چه چیزی باعث میشه که \"نورما نورما جون\" رو ناراحت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] خیلیا می بینن که چه چیزی باعث میشه که \"نورما نورما جون\" رو ناراحت کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Norma Foglio still remembers one special long-distance phone call from her husband in the middle of the night.
[ترجمه گوگل]نورما فوگلیو هنوز یک تماس تلفنی خاص از راه دور از همسرش در نیمه های شب را به یاد دارد
[ترجمه ترگمان]نورما Foglio هنوز یک تماس طولانی از شوهرش را در نیمه های شب به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما Foglio هنوز یک تماس طولانی از شوهرش را در نیمه های شب به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Joe and Norma Foglio were leading double lives and feeling more and more depressed by it.
[ترجمه گوگل]جو و نورما فوگلیو زندگی دوگانه ای داشتند و بیشتر و بیشتر از آن احساس افسردگی می کردند
[ترجمه ترگمان]جو و نورما Foglio زندگی دوگانه ای داشتند و بیش از پیش احساس افسردگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جو و نورما Foglio زندگی دوگانه ای داشتند و بیش از پیش احساس افسردگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Norma greeted him at the door as though nothing had happened.
[ترجمه گوگل]نورما دم در به او سلام کرد که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده است
[ترجمه ترگمان]نورما در آستانه در به او خوش آمد گفت، گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما در آستانه در به او خوش آمد گفت، گویی هیچ اتفاقی نیفتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Norma darted back and forth between the oven and the table, a smile planted firmly on her face.
[ترجمه گوگل]نورما بین اجاق و میز این طرف و آن طرف می چرخید، لبخندی محکم روی صورتش نشست
[ترجمه ترگمان]نورما به عقب و عقب رفت و بین بخاری و میز قرار گرفت، لبخندی بر چهره اش نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما به عقب و عقب رفت و بین بخاری و میز قرار گرفت، لبخندی بر چهره اش نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Norma put out the light and went to sleep.
[ترجمه گوگل]نورما چراغ را خاموش کرد و خوابید
[ترجمه ترگمان]نورما جون چراغ را خاموش کرد و به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورما جون چراغ را خاموش کرد و به خواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید