1. We left home at the noontide.
[ترجمه گوگل]ظهر از خانه خارج شدیم
[ترجمه ترگمان]موقع ظهر به خانه برگشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موقع ظهر به خانه برگشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Next noontide saw the admirable woman in her usual place in the wine - shop, knitting away assiduously.
[ترجمه گوگل]ظهر بعد، زن تحسین برانگیزی را در جای همیشگی اش در مغازه شراب فروشی دید که با حوصله در حال بافتن بود
[ترجمه ترگمان]ظهر روز بعد، ظهر روز بعد، آن زن زیبا را در میخانه خود دید، با پشت کار، بافتن را کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظهر روز بعد، ظهر روز بعد، آن زن زیبا را در میخانه خود دید، با پشت کار، بافتن را کنار گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And shakes this fragile frame at eve With throbbings of noontide.
[ترجمه گوگل]و این قاب شکننده را در شب با تپش های نیمروز می لرزاند
[ترجمه ترگمان]و این چارچوب شکننده را در شب قبل از ظهر فرا بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این چارچوب شکننده را در شب قبل از ظهر فرا بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. " But wilt thou promise, " asked Pearl, " to take my hand, and mother's hand, to - morrow noontide? "
[ترجمه گوگل]پرل پرسید: "اما آیا قول می دهی که فردا ظهر فردا دست من و مادر را بگیری؟"
[ترجمه ترگمان]مروارید گفت: اما قول می دهی که دست من و مادرم را تا فردا ظهر ببری؟ \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مروارید گفت: اما قول می دهی که دست من و مادرم را تا فردا ظهر ببری؟ \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wilt thou stand here with mother and me, to - morrow noontide?
[ترجمه گوگل]آیا فردا ظهر با من و مادر اینجا بایستی؟
[ترجمه ترگمان]- به - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]- به - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید