1. The booklet presents information about the project in a predigested form and explains things in an easy, non-technical way.
[ترجمه گوگل]این جزوه اطلاعات پروژه را به صورت پیشهضم شده ارائه میکند و موارد را به روشی آسان و غیر فنی توضیح میدهد
[ترجمه ترگمان]این رساله به ارائه اطلاعات درباره پروژه به شکل predigested می پردازد و مسائل را به روش ساده و غیر فنی توضیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The next few pages contain an explanation of the working of the EEG, written in a non-technical way.
[ترجمه گوگل]چند صفحه بعدی حاوی توضیحی در مورد عملکرد EEG است که به روشی غیر فنی نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]چند صفحه بعدی حاوی توضیحات مربوط به کار EEG است که به روش غیر تکنیکی نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is written in simple non-technical language.
[ترجمه گوگل]به زبان ساده غیر فنی نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]این زبان به زبان ساده non نوشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the nontechnical aspects of the profession received little attention, and nobody thought to address problems relating to social position.
[ترجمه گوگل]اما جنبههای غیرفنی این حرفه کمتر مورد توجه قرار گرفت و هیچکس فکر نمیکرد به مشکلات مربوط به موقعیت اجتماعی بپردازد
[ترجمه ترگمان]اما جنبه های منفی این حرفه توجه چندانی به خود جلب نکرده بود و هیچ کس فکر نمی کرد که مشکلات مربوط به موقعیت اجتماعی را حل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Michael Haines has produced a nontechnical guide to the natural, economic and social factors which shape the modern industry.
[ترجمه گوگل]مایکل هاینز راهنمای غیرفنی در مورد عوامل طبیعی، اقتصادی و اجتماعی که صنعت مدرن را شکل می دهند، ارائه کرده است
[ترجمه ترگمان]مایکل هینز راهنمای nontechnical برای عوامل طبیعی، اقتصادی و اجتماعی ایجاد کرده است که صنعت مدرن را شکل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rather than focus on the technical issues alone, the book acknowledges that they are inseparably intertwined with non-technical issues.
[ترجمه گوگل]این کتاب به جای تمرکز بر مسائل فنی به تنهایی، تصدیق می کند که آنها به طور جدایی ناپذیر با مسائل غیر فنی در هم تنیده هستند
[ترجمه ترگمان]به جای تمرکز بر مسائل فنی به تنهایی، این کتاب تایید می کند که آن ها به طور جدانشدنی با مسائل non درهم تنیده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There has been one important non-technical change over the past few years.
[ترجمه گوگل]طی چند سال گذشته یک تغییر مهم غیر فنی وجود داشته است
[ترجمه ترگمان]طی چند سال گذشته یک تغییر مهم غیر فنی وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This applies not only to nontechnical managers, but to technical IT managers as well.
[ترجمه گوگل]این نه تنها برای مدیران غیر فنی، بلکه برای مدیران فنی فناوری اطلاعات نیز صدق می کند
[ترجمه ترگمان]این امر نه تنها برای مدیران nontechnical بلکه برای مدیران فنی IT نیز صادق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nontechnical readers can safely skip this section.
[ترجمه گوگل]خوانندگان غیر فنی می توانند با خیال راحت از این بخش بگذرند
[ترجمه ترگمان]خوانندگان nontechnical می توانند به طور ایمن از این بخش صرف نظر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The user - friendly view facilitates interaction with nontechnical business analysts without impeding the development cycle.
[ترجمه گوگل]نمای کاربرپسند تعامل با تحلیلگران تجاری غیر فنی را بدون ایجاد مانع در چرخه توسعه تسهیل می کند
[ترجمه ترگمان]دیدگاه کاربر پسند تعامل با تحلیل گران کسب وکار بدون مانع از چرخه توسعه را تسهیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nothing frustrates nontechnical people more than having to navigate an uncoordinated hodgepodge of screens and approaches.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز به اندازه نیاز به پیمایش ناهماهنگی از صفحه نمایش ها و رویکردها، افراد غیر فنی را ناامید نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیزی بیش از آن نیست که مردم را بیش از مجبور کردن به navigate ناهماهنگ از screens و رویکردها نا امید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Entries are detailed, accurate and solid, written in clear, nontechnical language for the general reader.
[ترجمه گوگل]مدخل ها مفصل، دقیق و محکم هستند و به زبانی واضح و غیر فنی برای خوانندگان عمومی نوشته شده اند
[ترجمه ترگمان]Entries دقیق، دقیق و محکم هستند، به زبان واضح و قابل فهم برای خواننده عمومی نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید