1. The necessity for nuclear nonproliferation seems clear.
[ترجمه گوگل]ضرورت عدم اشاعه تسلیحات هسته ای روشن به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]ضرورت for هسته ای به نظر روشن می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Both countries are signatories to the Nuclear Non-Proliferation Treaty.
[ترجمه گوگل]هر دو کشور پیمان منع گسترش سلاح های هسته ای را امضا کرده اند
[ترجمه ترگمان]هر دو کشور پیمان منع گسترش سلاح های هسته ای را امضا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The government seeks to promote non-proliferation and disarmament.
[ترجمه گوگل]دولت به دنبال ترویج عدم اشاعه و خلع سلاح است
[ترجمه ترگمان]دولت به دنبال ترویج عدم تکثیر و خلع سلاح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Over 20 countries have now signed the Nuclear Non-proliferation Treaty.
[ترجمه گوگل]اکنون بیش از 20 کشور معاهده منع گسترش سلاح های هسته ای را امضا کرده اند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر بیش از ۲۰ کشور معاهده عدم تکثیر سلاح های هسته ای را امضا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Does non-proliferation apply to everyone else but not to us?
[ترجمه گوگل]آیا عدم اشاعه در مورد همه افراد دیگر صدق می کند اما برای ما نه؟
[ترجمه ترگمان]آیا تکثیر غیر تکثیر برای همه به غیر از ما اعمال نمی شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thus, any serious, nonproliferation policy aims to make it as difficult as possible to obtain plutonium.
[ترجمه گوگل]بنابراین، هر سیاست جدی و منع اشاعه با هدف ایجاد مشکل در دستیابی به پلوتونیوم تا حد ممکن است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، هر گونه سیاست جدی و جدی برای بدست آوردن پلوتونیوم به سختی می تواند آن را دشوار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. All that argues for the vigorous pursuit of nuclear non-proliferation.
[ترجمه گوگل]همه اینها برای پیگیری جدی عدم اشاعه هسته ای استدلال می کند
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که به دنبال دستیابی شدید به تکثیر سلاح های هسته ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Would not it be far better to seek an effective non-proliferation treaty than to go for a new generation of nuclear weapons?
[ترجمه گوگل]آیا بهتر نیست که به دنبال یک معاهده موثر منع گسترش سلاح های هسته ای باشیم تا اینکه به سراغ نسل جدیدی از سلاح های هسته ای برویم؟
[ترجمه ترگمان]آیا بهتر نیست که به دنبال یک معاهده منع تکثیر سلاح های هسته ای باشیم تا اینکه به دنبال نسل جدیدی از سلاح های هسته ای باشیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. If nuclear non-proliferation - Hon. Members More, more.
[ترجمه گوگل]اگر عدم اشاعه هسته ای - محترم اعضا بیشتر، بیشتر
[ترجمه ترگمان]اگر Hon هسته ای اتمی بیش از پیش به کار خود ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If nuclear non-proliferation is good enough for the rest of the world, why is not it good enough for us?
[ترجمه گوگل]اگر عدم اشاعه هسته ای برای بقیه جهان به اندازه کافی خوب است، چرا برای ما به اندازه کافی خوب نیست؟
[ترجمه ترگمان]اگر تکثیر سلاح های هسته ای به اندازه کافی برای بقیه دنیا خوب باشد، چرا برای ما خوب نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We committed ourselves to arms control, disarmament and non-proliferation and to the conclusion of a chemical weapons convention this year.
[ترجمه گوگل]ما خود را متعهد به کنترل تسلیحات، خلع سلاح و عدم اشاعه و انعقاد کنوانسیون تسلیحات شیمیایی در سال جاری کردیم
[ترجمه ترگمان]ما خود را متعهد به کنترل تسلیحات، خلع سلاح و عدم تکثیر سلاح های شیمیایی و انعقاد قرارداد سلاح های شیمیایی در سال جاری نمودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The hon. Gentleman draws attention to the non-proliferation treaty.
[ترجمه گوگل]محترم جنتلمن توجه خود را به معاهده عدم اشاعه جلب می کند
[ترجمه ترگمان]عزیزم این آقا توجه خود را به پیمان عدم تکثیر جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That is the most difficult and persistent area of non-proliferation.
[ترجمه گوگل]این سخت ترین و پایدارترین حوزه عدم اشاعه است
[ترجمه ترگمان]این دشوارترین و پایدارترین حوزه تکثیر غیر تکثیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Her decision drew strong criticism from environmental groups, nuclear non-proliferation activists and some members of Congress.
[ترجمه گوگل]تصمیم او با انتقاد شدید گروه های محیط زیست، فعالان منع گسترش سلاح های هسته ای و برخی از اعضای کنگره مواجه شد
[ترجمه ترگمان]تصمیم او انتقادات شدیدی از سوی گروه های زیست محیطی، فعالان ضد تکثیر هسته ای و برخی از اعضای کنگره را برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We must also pursue nuclear non-proliferation as vigorously as we can.
[ترجمه گوگل]ما همچنین باید تا آنجا که می توانیم عدم اشاعه هسته ای را با جدیت دنبال کنیم
[ترجمه ترگمان]ما همچنین باید سلاح های هسته ای را تا آنجا که می توانیم به شدت دنبال کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید