1. And we really don't get a sense of male sexuality in non-fictional or non-entertainment media, do we?
[ترجمه گوگل]و ما واقعاً در رسانههای غیرتخیلی یا غیرسرگرمی حس جنسیت مردانه را درک نمیکنیم، درست است؟
[ترجمه ترگمان]و ما واقعا یک حس جنسی مردانه در رسانه های غیر تخیلی یا non پیدا نمی کنیم، نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ما واقعا یک حس جنسی مردانه در رسانه های غیر تخیلی یا non پیدا نمی کنیم، نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Portrayals of suicide, both fictional and nonfictional, have been blamed for deaths by suicide for centuries.
[ترجمه گوگل]به تصویر کشیدن خودکشی، چه تخیلی و چه غیرداستانی، قرن هاست که مقصر مرگ ناشی از خودکشی بوده است
[ترجمه ترگمان]Portrayals خودکشی، هم تخیلی و هم nonfictional، به خاطر مرگ چندین قرن است که مورد سرزنش قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Portrayals خودکشی، هم تخیلی و هم nonfictional، به خاطر مرگ چندین قرن است که مورد سرزنش قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Identify and discuss a person, fictional or nonfictional, who has helped shape culture and thought.
[ترجمه گوگل]فردی را که به شکل گیری فرهنگ و اندیشه کمک کرده است، چه تخیلی یا غیر داستانی، شناسایی کرده و درباره آن بحث کنید
[ترجمه ترگمان]شناسایی و بحث در مورد یک فرد، تخیلی یا nonfictional، که به شکل دادن به فرهنگ و اندیشه کمک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شناسایی و بحث در مورد یک فرد، تخیلی یا nonfictional، که به شکل دادن به فرهنگ و اندیشه کمک کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A nonfictional compositionindependent part of a publication, as of a newspaper or magazine.
[ترجمه گوگل]ترکیب غیرداستانی بخش مستقل از یک نشریه، مانند یک روزنامه یا مجله
[ترجمه ترگمان]A بخشی از یک نشریه، به عنوان یک روزنامه یا مجله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A بخشی از یک نشریه، به عنوان یک روزنامه یا مجله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Stephen Owen suggests in his research into the Chinese poetic thought that a poem in Chinese literary tradition is usually presumed to be nonfictional and its statements are taken as strictly true.
[ترجمه گوگل]استفان اوون در تحقیق خود در مورد اندیشه شاعرانه چینی پیشنهاد می کند که معمولاً شعری در سنت ادبی چین غیرداستانی فرض می شود و اظهارات آن کاملاً درست در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]استفن اوون پیشنهاد می کند که در تحقیق خود در مورد این اندیشه شاعرانه که شعری در سنت ادبی چین معمولا to و اظهارات آن کاملا درست تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفن اوون پیشنهاد می کند که در تحقیق خود در مورد این اندیشه شاعرانه که شعری در سنت ادبی چین معمولا to و اظهارات آن کاملا درست تلقی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید