1. There is no rose without a thorn.
[ترجمه گوگل]هیچ رز بدون خار وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No rose without a thorn.
3. There's no rose without a thorn.
[ترجمه گوگل]هیچ رز بدون خار وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As the saying goes, There is no rose without a thorn.
[ترجمه گوگل]به قول معروف گل رز بدون خار نیست
[ترجمه ترگمان]به قول معروف، هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به قول معروف، هیچ گل رز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn.
[ترجمه گوگل]نه خانه ای بدون موش، نه انباری بدون ذرت، نه گل رز بدون خار
[ترجمه ترگمان]بدون یک موش، بدون یک خار، بدون یک خار، هیچ خانه ای در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون یک موش، بدون یک خار، بدون یک خار، هیچ خانه ای در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید