no matter what

جمله های نمونه

1. No matter what he talks he likes to lay on the colours.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که او چه حرفی می زند، دوست دارد روی رنگ ها بگذارد
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که او چه می گوید دوست دارد روی رنگ ها دراز بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. No matter what type of animal you are, change starts with you.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که چه نوع حیوانی هستید، تغییر از شما شروع می شود
[ترجمه ترگمان]فرقی نمی کند چه نوع حیوانی هستید، تغییر با شما آغاز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. No matter what label is thrown your way, only you can define yourself.
[ترجمه گوگل]مهم نیست چه برچسبی بر سر شما زده می شود، فقط شما می توانید خودتان را تعریف کنید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چه نوع برچسب به شما داده می شود، تنها شما می توانید خودتان را تعریف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You can be happy no matter what.
[ترجمه ewli] تحت هر شرایطی میتونی خوشحال باشی
|
[ترجمه گوگل]شما می توانید هر چه باشد خوشحال باشید
[ترجمه ترگمان] تو میتونی خوشحال باشی - مهم نیست چی میشه -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. No matter what happens to us in the future, everyday we are together is the greatest day of my life. I will always be yours.
[ترجمه گوگل]مهم نیست در آینده چه اتفاقی برای ما می افتد، هر روزی که با هم هستیم بهترین روز زندگی من است من همیشه مال تو خواهم بود
[ترجمه ترگمان]مهم نیست چه اتفاقی برای ما در آینده می افتد، هر روز که با هم هستیم بزرگ ترین روز زندگی ام است من همیشه مال تو خواهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Books are the best friends. No matter what difficulties you meet with in life,you can turn to them for help and they will never discard you.
[ترجمه گوگل]کتاب ها بهترین دوستان هستند مهم نیست که با چه مشکلاتی در زندگی روبرو می شوید، می توانید برای کمک به آنها مراجعه کنید و آنها هرگز شما را دور نمی اندازند
[ترجمه ترگمان]کتاب ها بهترین دوستان هستند مهم نیست با چه مشکلاتی در زندگی روبرو شوید، می توانید برای کمک به آن ها مراجعه کنید و آن ها هرگز شما را ترک نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. No matter what you're going through, it's always better if you have people to share it with.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که در چه شرایطی هستید، همیشه بهتر است افرادی را داشته باشید که آن را با آنها به اشتراک بگذارید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چه اتفاقاتی در حال رخ دادن است، همیشه بهتر است که کسی را داشته باشی که آن را با آن ها تقسیم کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. No matter what age, the characteristics of young people always embrace the ideals and illusions. This is not anything wrong, but a valuable quality.
[ترجمه گوگل]مهم نیست در چه سنی، ویژگی های جوانان همیشه آرمان ها و توهمات را در بر می گیرد این چیز اشتباهی نیست، بلکه یک کیفیت ارزشمند است
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چه سنی، ویژگی های جوانان همیشه ایده ها و توهمات را در بر می گیرند این چیز بدی نیست، بلکه یک کیفیت خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He's decided to leave tomorrow, no matter what.
[ترجمه م] اوتصمیم گرفت هرطورشده فردابرود
|
[ترجمه گوگل]او تصمیم دارد فردا برود، مهم نیست که چه باشد
[ترجمه ترگمان]اون تصمیم گرفته که فردا از اینجا بره، مهم نیست چی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. No matter what time, no matter what may happen, I will never allow yourself a little get disheartened.
[ترجمه گوگل]مهم نیست چه زمانی، مهم نیست چه اتفاقی می افتد، من هرگز به خودتان اجازه نمی دهم کمی ناامید شوید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چه زمانی، مهم نیست چه اتفاقی ممکن است بیفتد، من هرگز اجازه نخواهم داد کمی ناامید شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I'll do it no matter what.
[ترجمه رز] مهم نیس چه بشود، من انجامش میدهم.
|
[ترجمه م] من درهرصورت یا هرطورشده انجامش میدم
|
[ترجمه گوگل]من این کار را انجام خواهم داد
[ترجمه ترگمان]من این کارو می کنم مهم نیست چی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. No matter what he is offered to eat he polishes it off in an instant.
[ترجمه گوگل]مهم نیست چه چیزی به او پیشنهاد می شود که بخورد، در یک لحظه آن را جلا می دهد
[ترجمه ترگمان]هر چه می خواهد بخورد، آن را در یک چشم به هم کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. No matter what you say, I like to listen.
[ترجمه گوگل]مهم نیست شما چه می گویید، من دوست دارم گوش کنم
[ترجمه ترگمان]مهم نیست چی میگی، دوست دارم گوش بدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. No matter what a woman tries to do to improve her situation, there is some barrier or attitude to keep her down.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که یک زن برای بهبود وضعیت خود چه کاری انجام می دهد، موانع یا نگرش هایی برای پایین نگه داشتن او وجود دارد
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که یک زن چه تلاش می کند تا وضعیت خود را بهبود بخشد، یک مانع یا نگرش برای پایین نگه داشتن او وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. It seemed that no matter what she did, more was demanded of her.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که هر کاری کرد، بیشتر از او خواسته شد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که مهم نیست که او چه می کرد، بیشتر از او می خواست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• at any cost, come what may, regardless of what may happen

پیشنهاد کاربران

دوستان همینطور که بقیه عزیزان اشاره کردن به معنی تحت هر شرایطی هست. .
یک عبارت دیگه هست که معنی همین رو میده اما یذره اون قوی تره : at all costs
به این جمله ها دقت کنید:
He wants to see you, no matter what.
...
[مشاهده متن کامل]

He wants to see you at all costs.
معنی جفتشون مثل همه اما دومی یکم قوی تره

تحت هرشرایطی، درهرصورت، هرطورشده، به هرقیمتی، بدون توجه به چیزی، مهم نیس چی پیش میاد
بدون توجه به چیزی
Competitors must keep going no matter what.
در هر صورت
تحت هر شرایطی
هیچ رقمه
هیچ جور
تحت هیچ شرایطی
. No matter what, they don't give the money back
( به هیچ عنوان ) پول را پس نمی دهند.
مهم نیست چی پیش میاد
( somebody should certainly do something ( oxford
no matter what
( spoken used to say that you will definitely do something ( longman
تحت هر شرایطی
مثال:
. Call me when you get there, no matter what the time is
despite of
به هر قیمتی
حالا هر چی
هر طور شده. . .
he wants to see you, no matter what
اون میخواد هر طور شده تو رو ببینه
تحت هر شرایطی
مثال: I’ll call you tonight, no matter what
امشب بهت زنگ میزنم، تحت هر شرایطی که شده
فارغ از . . .
علیرغم . . .
صرف نظر از . . .
با وجود . . .
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٤)

بپرس