1. Well, something like the churning of the Nile River, which keeps on recreating the fertile farmlands at her delta.
[ترجمه گوگل]خوب، چیزی شبیه به هم زدن رودخانه نیل، که به بازآفرینی زمین های کشاورزی حاصلخیز در دلتای خود ادامه می دهد
[ترجمه ترگمان]خب، چیزی شبیه به churning رودخانه نیل، که به احیای زمین های زراعی حاصلخیز در دلتا ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After flowing 000 miles, the Nile river passes the Egyptian capital, Cairo, and then opens into the Nile Delta along the Mediterranean coastfrom Alexandria in the west to Port Said in the east.
[ترجمه گوگل]رودخانه نیل پس از طی 000 مایل از پایتخت مصر، قاهره می گذرد و سپس به دلتای نیل در امتداد سواحل مدیترانه از اسکندریه در غرب تا پورت سعید در شرق باز می شود
[ترجمه ترگمان]پس از flowing مایل، رود نیل از پایتخت مصر در قاهره عبور می کند و سپس به دلتای نیل در امتداد دریای مدیترانه در غرب به بندر سعید در شرق باز می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is the Nile river in China?
4. Egypt capital Cairo, located at the Nile River delta apex south of 1kilometers place, northing Mediterranean Sea 200 kilometers.
[ترجمه گوگل]پایتخت مصر قاهره، واقع در قله دلتای رود نیل در جنوب 1 کیلومتری، شمال دریای مدیترانه در 200 کیلومتری
[ترجمه ترگمان]پایتخت مصر، قاهره، که در راس دلتای رود نیل واقع شده است، در فاصله ۲۰۰ کیلومتری جنوب دریای مدیترانه واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Explorers traced the Nile River to its several headstreams in Central Africa.
[ترجمه گوگل]کاوشگران رودخانه نیل را تا سرچشمه های متعدد آن در آفریقای مرکزی ردیابی کردند
[ترجمه ترگمان]Explorers رود نیل را تا چندین headstreams در آفریقای مرکزی دنبال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Nile River gave birth to the immortal civilization of the Egyptians.
[ترجمه گوگل]رود نیل باعث تولد تمدن جاودانه مصریان شد
[ترجمه ترگمان]رود نیل تمدن فناناپذیر مصریان را به دنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That is when the Nile River flooded its banks, bringing water and fertility to the land.
[ترجمه گوگل]در آن زمان بود که رود نیل به کرانه های آن طغیان کرد و آب و حاصلخیزی را به زمین آورد
[ترجمه ترگمان]این زمانی است که رود نیل به بانک های خود طغیان کرد و آب و باروری را به زمین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That is when the Nile river flooded its banks, bringing water and fertility to the land.
[ترجمه گوگل]در آن زمان بود که رود نیل به کرانه های آن طغیان کرد و آب و حاصلخیزی را به زمین آورد
[ترجمه ترگمان]این زمانی است که رود نیل به بانک های خود طغیان کرد و آب و باروری را به زمین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Along the Nile River, the autumn sun glowed especially softly and date palm trees stretched arms enthusiastically.
[ترجمه گوگل]در کنار رود نیل، خورشید پاییزی به آرامی می درخشید و درختان خرما مشتاقانه دستان خود را دراز می کردند
[ترجمه ترگمان]در امتداد رودخانه نیل، آفتاب پاییزی به خصوص نرم و نرم می درخشید و درختان نخل خرما با اشتیاق و اشتیاق به دست کشیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Along the Nile River stand the pyramids.
[ترجمه گوگل]در امتداد رودخانه نیل اهرام قرار دارند
[ترجمه ترگمان]در امتداد رودخانه نیل اهرام قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A city of northeast Egypt on the Nile River delta north-northeast of Cairo. It was conquered by Crusaders in 121 Population, 11100.
[ترجمه گوگل]شهری در شمال شرقی مصر در دلتای رود نیل در شمال شمال شرقی قاهره در 121 جمعیت، 11100 توسط صلیبیون فتح شد
[ترجمه ترگمان]شهری از شمال شرقی مصر در دلتای رود نیل در شمال شرقی قاهره پس از آن صلیبیون در سال ۱۲۱ جمعیت جهان را فتح کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Abu Simbel is a village of southern Egypt on the Nile River.
[ترجمه گوگل]ابوسیمبل روستایی در جنوب مصر در کنار رود نیل است
[ترجمه ترگمان]ابو Simbel روستایی از جنوب مصر در رودخانه نیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is located on the west bank of the Nile River, not far from Cairo.
[ترجمه گوگل]این شهر در ساحل غربی رود نیل، نه چندان دور از قاهره واقع شده است
[ترجمه ترگمان]این رودخانه در ساحل غربی رود نیل واقع شده است و نه چندان دور از قاهره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I saw thousands of people moving through the downtown streets to join up with a crowd of Mubarak loyalists who had been gathering on the Corniche, the boulevard adjacent to the Nile River in Cairo.
[ترجمه گوگل]هزاران نفر را دیدم که در خیابانهای مرکز شهر حرکت میکردند تا به جمعیتی از وفاداران مبارک که در بلوار کرنیش، در مجاورت رودخانه نیل در قاهره، تجمع کرده بودند، بپیوندند
[ترجمه ترگمان]من هزاران نفر را دیدم که در خیابان های مرکز شهر حرکت می کردند تا با انبوهی از وفاداران به مبارک که در the، بولوار مجاور رودخانه نیل در قاهره تجمع کرده بودند، شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید