1. Nicholas untied the boat from her mooring.
[ترجمه گوگل]نیکلاس قایق را از لنگر باز کرد
[ترجمه ترگمان]نیکلای قایق را از کنار او باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای قایق را از کنار او باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Chiswick church is dedicated to St Nicholas, patron saint of sailors.
[ترجمه گوگل]کلیسای چیزویک به سنت نیکلاس، قدیس حامی ملوانان تقدیم شده است
[ترجمه ترگمان]کلیسای Chiswick به سنت نیکولاس، قدیس حامی ملوانان اختصاص داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسای Chiswick به سنت نیکولاس، قدیس حامی ملوانان اختصاص داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Harry was puzzled that Nicholas didn't seem to recognize him.
[ترجمه گوگل]هری متحیر بود که نیکلاس او را نمی شناخت
[ترجمه ترگمان]هری گیج شده بود که به نظر نمی رسید که نیکلای او را بشناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری گیج شده بود که به نظر نمی رسید که نیکلای او را بشناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hilary got here at midday and Nicholas arrived soon after.
[ترجمه گوگل]هیلاری ظهر به اینجا رسید و نیکلاس بلافاصله بعد از آن رسید
[ترجمه ترگمان]Hilary پس از ظهر به اینجا رسید و نیکلای بزودی وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hilary پس از ظهر به اینجا رسید و نیکلای بزودی وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In 1896 Nicholas was crowned as tsar.
[ترجمه گوگل]در سال 1896 نیکلاس به عنوان تزار تاجگذاری کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۹۶ Nicholas به عنوان تزار انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۹۶ Nicholas به عنوان تزار انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nicholas has bought a barn in Provence and is spending August doing it up.
[ترجمه گوگل]نیکلاس یک انبار در پروونس خریده است و اوت را صرف انجام آن می کند
[ترجمه ترگمان]نیکلای در پرووانس یک انبار خرید و در ماه اوت آن را صرف انجام آن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای در پرووانس یک انبار خرید و در ماه اوت آن را صرف انجام آن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nicholas looked up, grinned, then returned to his newspaper.
[ترجمه گوگل]نیکلاس به بالا نگاه کرد، پوزخندی زد، سپس به روزنامه اش بازگشت
[ترجمه ترگمان]نیکلای سرش را بلند کرد و لبخندی زد و دوباره به روزنامه خود برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای سرش را بلند کرد و لبخندی زد و دوباره به روزنامه خود برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mother and son lost contact when Nicholas was in his early twenties.
[ترجمه گوگل]وقتی نیکلاس در اوایل بیست سالگی بود، ارتباط مادر و پسری قطع شد
[ترجمه ترگمان]مادر و پسر هنگامی که نیکلای در اوایل بیست سالگی زندگی می کرد ارتباط خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر و پسر هنگامی که نیکلای در اوایل بیست سالگی زندگی می کرد ارتباط خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nicholas was wearing a corduroy jacket.
[ترجمه گوگل]نیکلاس یک ژاکت مخملی پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]نیکلای ژاکت مخمل کبریتی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای ژاکت مخمل کبریتی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sir Nicholas Gammon QC appeared on behalf of the defendant.
[ترجمه گوگل]سر نیکلاس گامون کیو سی به نمایندگی از متهم ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]از طرف متهم، سر نیکولاس Gammon از طرف متهم ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرف متهم، سر نیکولاس Gammon از طرف متهم ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In 1448[Sentence dictionary], Nicholas was appointed a cardinal.
[ترجمه گوگل]در سال 1448 [فرهنگ جملات]، نیکلاس به عنوان کاردینال منصوب شد
[ترجمه ترگمان]در سال به عنوان یک کاردینال منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال به عنوان یک کاردینال منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nicholas Paul Patrick was seventh in the line of succession to the throne.
[ترجمه گوگل]نیکلاس پل پاتریک هفتمین ردیف جانشینی تاج و تخت بود
[ترجمه ترگمان]نیکولاس پاول پاتریک هفتم در صف جانشینی تاج و تخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکولاس پاول پاتریک هفتم در صف جانشینی تاج و تخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nicholas looked at her as if she'd lost her mind.
[ترجمه گوگل]نیکلاس طوری به او نگاه کرد که انگار عقلش را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]نیکلای طوری به او نگریست که انگار عقلش را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای طوری به او نگریست که انگار عقلش را از دست داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Nicholas frankly admitted that the report was a pack of lies.
[ترجمه گوگل]نیکلاس صریحاً اعتراف کرد که این گزارش مجموعه ای از دروغ بود
[ترجمه ترگمان]نیکلای صادقانه اعتراف کرد که گزارش یک مشت دروغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلای صادقانه اعتراف کرد که گزارش یک مشت دروغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I hope Nicholas behaved himself at the party.
[ترجمه Kathrine] امیدوارم که نیکلاس در مهمانی مودب باشد ( خودشو نگه داره، آدم باشه )|
[ترجمه گوگل]امیدوارم نیکلاس در مهمانی رفتار کرده باشد[ترجمه ترگمان]امیدوارم نیکلای در این جشن با نیکلای رفتار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید