1. Niagara Falls really is an awe-inspiring sight.
[ترجمه گوگل]آبشار نیاگارا واقعاً منظره ای شگفت انگیز است
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا واقعا یک منظره ابهت بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا واقعا یک منظره ابهت بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Niagara Falls are a truly awesome sight.
[ترجمه گوگل]آبشار نیاگارا یک منظره واقعا عالی است
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا یک منظره واقعا شگفت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا یک منظره واقعا شگفت انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Niagara falls is a noble sight.
[ترجمه گوگل]آبشار نیاگارا یک منظره نجیب است
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا خیلی بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آبشار نیاگارا خیلی بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To suggest that Niagara was an obsession with him is an understatement.
[ترجمه گوگل]اینکه بگوییم نیاگارا نسبت به او وسواس داشت، دست کم گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر من آبشار نیاگارا یک عقده روحی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من آبشار نیاگارا یک عقده روحی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The revelation of Niagara Falls as a place of horror dovetailed neatly with the appearance of the Gothic romance in literature.
[ترجمه گوگل]افشای آبشار نیاگارا بهعنوان مکانی ترسناک، با ظاهر عاشقانه گوتیک در ادبیات همراه شد
[ترجمه ترگمان]کشف آبشار نیاگارا یک مکان وحشت آوری بود که به خوبی با ظهور رمان گوتیک در ادبیات به وجود آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشف آبشار نیاگارا یک مکان وحشت آوری بود که به خوبی با ظهور رمان گوتیک در ادبیات به وجود آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. None of these visionary schemes for Niagara ever reached fruition, but one Utopian dreamer did achieve his objective.
[ترجمه گوگل]هیچ یک از این طرح های رویایی برای نیاگارا هرگز به نتیجه نرسید، اما یک رویاپرداز آرمان شهر به هدف خود رسید
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از این طرح های خیالی برای Niagara هرگز به ثمر نرسید، اما یکی از رویاهای واهی دیگری به هدف او رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از این طرح های خیالی برای Niagara هرگز به ثمر نرسید، اما یکی از رویاهای واهی دیگری به هدف او رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Niagara Falis was seen, correctly, as the source that would create an industrial heartland in Southern Ontario.
[ترجمه گوگل]نیاگارا فالیس به درستی به عنوان منبعی تلقی می شد که می تواند یک مرکز صنعتی در جنوب انتاریو ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]نیاگارا به خوبی به عنوان منبعی شناخته می شد که یک مرکز صنعتی در جنوب اونتاریو ایجاد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیاگارا به خوبی به عنوان منبعی شناخته می شد که یک مرکز صنعتی در جنوب اونتاریو ایجاد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Niagara Falls plunges 5 5 metres.
[ترجمه گوگل]آبشار نیاگارا 5 5 متری فرو می رود
[ترجمه ترگمان]سقوط آبشار نیاگارا در ۵ متر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سقوط آبشار نیاگارا در ۵ متر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leach was no stranger to Niagara stunts.
[ترجمه گوگل]لیچ با بدلکاری های نیاگارا غریبه نبود
[ترجمه ترگمان] leach هیچ غریبه ای با آبشار \"نیاگارا\" نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] leach هیچ غریبه ای با آبشار \"نیاگارا\" نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And at Niagara, guides pocketed tips by pointing to the exact spot where Sam Patch had made his last successful leap.
[ترجمه گوگل]و در نیاگارا، راهنماییها با اشاره به نقطهای که سم پچ آخرین جهش موفقیتآمیز خود را در آن انجام داده بود، راهنمایی میکرد
[ترجمه ترگمان]و در نیاگارا، راهنما با اشاره به نقطه ای دقیق که سم Patch آخرین پرش موفق او را انجام داده بود، به او انعام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در نیاگارا، راهنما با اشاره به نقطه ای دقیق که سم Patch آخرین پرش موفق او را انجام داده بود، به او انعام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One panorama of Niagara Falls covered five thousand square feet of canvas.
[ترجمه گوگل]یک پانوراما از آبشار نیاگارا پنج هزار فوت مربع بوم را پوشانده است
[ترجمه ترگمان]یک چشم انداز آبشار نیاگارا، پنج هزار فوت مربع از بوم را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چشم انداز آبشار نیاگارا، پنج هزار فوت مربع از بوم را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The campaign to preserve Niagara remained dormant until, in 187 Frederic Church jumped into the breach.
[ترجمه گوگل]کمپین حفظ نیاگارا تا زمانی که در سال 187 فردریک کلیسای وارد شکاف شد، خاموش ماند
[ترجمه ترگمان]مبارزه برای حفظ آبشار نیاگارا تا زمانی که در ۱۸۷ کلیسای فردریک وارد شکاف شد، راکد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبارزه برای حفظ آبشار نیاگارا تا زمانی که در ۱۸۷ کلیسای فردریک وارد شکاف شد، راکد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Olmsted saw Niagara as a pilot project for a larger and more ambitious campaign.
[ترجمه گوگل]اولمستد نیاگارا را به عنوان یک پروژه آزمایشی برای یک کمپین بزرگتر و جاه طلبانه می دید
[ترجمه ترگمان]Olmsted به عنوان یک پروژه آزمایشی برای یک کمپین بزرگ و بلند پروازانه تر به عنوان یک پروژه آزمایشی شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Olmsted به عنوان یک پروژه آزمایشی برای یک کمپین بزرگ و بلند پروازانه تر به عنوان یک پروژه آزمایشی شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. These references to Niagara Falls as a manifestation of the Divine would become even more frequent as the century advanced.
[ترجمه گوگل]این ارجاعات به آبشار نیاگارا به عنوان تجلی الهی با پیشروی قرن بیشتر تکرار میشد
[ترجمه ترگمان]این اشارات به آبشار نیاگارا به عنوان جلوه ای از ایزدی پیوسته بیشتر از قرن پیش متداول خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اشارات به آبشار نیاگارا به عنوان جلوه ای از ایزدی پیوسته بیشتر از قرن پیش متداول خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Serrell was given a contract to build a highway suspension bridge over the Niagara between Lewiston and Queenston.
[ترجمه گوگل]سرل قراردادی برای ساخت یک پل معلق بزرگراه بر روی نیاگارا بین لویستون و کوئینستون بسته شد
[ترجمه ترگمان]قراردادی برای ساخت پل معلق در بزرگراه بین Lewiston و Queenston به او داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قراردادی برای ساخت پل معلق در بزرگراه بین Lewiston و Queenston به او داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید