1. Ngo Dinh Diem filled a vacuum, but despite his record of integrity, he lacked the dimensions of a national leader.
[ترجمه گوگل]انگو دین دیم خلاء را پر کرد، اما علیرغم سابقه صداقت، او فاقد ابعاد یک رهبر ملی بود
[ترجمه ترگمان]Ngo دین Diem خلا را پر کرد، اما علی رغم سابقه his، او فاقد ابعاد یک رهبر ملی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His stand heartened anti-Communists like Ngo Dinh Diem, who urged him to stick to his position.
[ترجمه گوگل]موضع او باعث دلگرمی ضد کمونیست هایی مانند انگو دین دیم شد که از او می خواستند به موضع خود پایبند بماند
[ترجمه ترگمان]طرفداری او از کمونیست ها مانند دین دین دین Diem، که او را بر آن داشت که به موضع خود پایبند باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Their hero was Ngo Quyen, a provincial mandarin.
[ترجمه گوگل]قهرمان آنها نگو کوین، نارنگی استانی بود
[ترجمه ترگمان]قهرمان آن ها Ngo Quyen، یک نارنگی استانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A police-run newspaper reported on Friday that Ngo Thanh Tam, 5 was re-arrested on Tuesday, two decades after joining the police under a false identity in the Central Highlands province of Dak Nong.
[ترجمه گوگل]یک روزنامه تحت مدیریت پلیس روز جمعه گزارش داد که انگو تان تام، 5 ساله، روز سه شنبه، دو دهه پس از پیوستن به پلیس با هویت جعلی در استان داک نونگ در ارتفاعات مرکزی، دوباره دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]یک روزنامه پلیس در روز جمعه گزارش داد که Ngo Thanh تام ۵ روز سه شنبه دو دهه پس از پیوستن به پلیس تحت یک هویت نادرست در استان مرکزی کوهستان های Dak of دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tactical Technologies Collective (TTC) is a new NGO building a network for other NGOs to learn about and apply OSS.
[ترجمه گوگل]Tactical Technologies Collective (TTC) یک سازمان غیردولتی جدید است که شبکه ای برای سایر سازمان های غیردولتی ایجاد می کند تا درباره OSS بیاموزند و به کار گیرند
[ترجمه ترگمان]فن آوری اطلاعات تاکتیکی (TTC)یک سازمان غیردولتی جدید است که یک شبکه برای سازمان های غیر دولتی دیگر ایجاد می کند تا از OSS استفاده کند و OSS بکار ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One NGO reported that political prisoners sent to punishment facilities were subject to torture without consideration of their gender.
[ترجمه گوگل]یک سازمان غیردولتی گزارش داد که زندانیان سیاسی فرستاده شده به مراکز مجازات بدون در نظر گرفتن جنسیت خود مورد شکنجه قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]یک ان جی او گزارش داد که زندانیان سیاسی که به حبس محکوم شده اند بدون در نظر گرفتن جنسیت آن ها مورد شکنجه قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. " What Yueh - ngo says is based on actual facts!
[ترجمه گوگل]"آنچه Yueh - ngo می گوید بر اساس حقایق واقعی است!
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" آنچه که سازمان های غیر دولتی می گویند براساس حقایق واقعی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. NGO is a kind of non-profit, non-governmental and unconstraint civilian commonweal group. It has great prospects in the modern society.
[ترجمه گوگل]NGO یک گروه غیر انتفاعی، غیردولتی و بدون محدودیت غیرنظامی مشترک المنافع است در جامعه مدرن چشم انداز بزرگی دارد
[ترجمه ترگمان]ان جی اوی یک گروه غیر انتفاعی و غیر دولتی و غیر دولتی است چشم اندازه ای عالی در جامعه مدرن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And, according to Freedom House, an American NGO, an increasing number are unfree.
[ترجمه گوگل]و به گفته Freedom House، یک سازمان غیردولتی آمریکایی، تعداد فزایندهای غیرآزاد هستند
[ترجمه ترگمان]و براساس گزارش خانه آزادی، یک سازمان غیردولتی آمریکایی، تعداد رو به افزایشی unfree است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. China Ornithological Society (COS) is a leading NGO working on ornithology and bird conservation in China. It was created in Dalian City, Liaoning Province, in 1980.
[ترجمه گوگل]انجمن پرنده شناسی چین (COS) یک سازمان غیردولتی پیشرو است که روی پرنده شناسی و حفاظت از پرندگان در چین کار می کند در سال 1980 در شهر دالیان، استان لیائونینگ ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]جامعه فضانوردی چین یک سازمان غیردولتی پیشرو است که بر روی ornithology و حفاظت از پرندگان در چین کار می کند این شهر در سال ۱۹۸۰ در \"دالیان\" واقع در استان لیائونینگ چین تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Non - Governmental Organization ( NGO ) is a very complicated international atmosphere.
[ترجمه گوگل]سازمان غیردولتی (NGO) یک فضای بین المللی بسیار پیچیده است
[ترجمه ترگمان]سازمان غیردولتی یک جو بسیار پیچیده بین المللی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Does the NGO have any sustainable income?
[ترجمه گوگل]آیا سازمان غیردولتی درآمد پایداری دارد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این سازمان غیردولتی دارای هیچ درآمد پایدار است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Chen Yueh - ngo and Chang Ahhsin walked along together, their jaws set firm.
[ترجمه گوگل]چن یوه - نگو و چانگ آهسین با هم راه رفتند، آرواره هایشان محکم شد
[ترجمه ترگمان]چن Yueh - سازمان غیردولتی و چانگ Ahhsin با هم به راه خود ادامه دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One worker told the NGO investigators that he was forced to sign a "confession letter" after illicitly using a hairdryer. In the letter he wrote: "It is my fault.
[ترجمه گوگل]یکی از کارگران به بازرسان سازمان غیردولتی گفت که پس از استفاده غیرقانونی از سشوار مجبور به امضای "اعتراف نامه" شده است او در این نامه نوشت: تقصیر من است
[ترجمه ترگمان]یک کارگر به بازرسان غیر دولتی گفت که او پس از اینکه به طور غیرقانونی از یک hairdryer استفاده کرد، مجبور به امضای یک \"نامه اعتراف\" شد در نامه نوشت: \" این تقصیر من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید