1. The newsroom was minuscule, not much more than a cubbyhole, next door to Monty's cluttered little office.
[ترجمه گوگل]اتاق خبر بسیار کوچک بود، چیزی بیشتر از یک سوراخ کوچک، در مجاورت دفتر کوچک درهم و برهم مونتی
[ترجمه ترگمان]اتاق خبر کوچک بود، نه خیلی بیشتر از یک cubbyhole، در بعدی به دفتر کوچک cluttered نتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق خبر کوچک بود، نه خیلی بیشتر از یک cubbyhole، در بعدی به دفتر کوچک cluttered نتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Silva waddles into the newsroom about 9: 30 a. m. and all is well.
[ترجمه گوگل]سیلوا حدود ساعت 9:30 صبح وارد اتاق خبر می شود متر و همه چیز خوب است
[ترجمه ترگمان]سیلوا waddles در اتاق خبر در حدود ساعت ۹: ۳۰ دقیقه به اتاق خبر رسید متر و همه چیز خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیلوا waddles در اتاق خبر در حدود ساعت ۹: ۳۰ دقیقه به اتاق خبر رسید متر و همه چیز خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Reports are coming into the newsroom of a cholera epidemic in a nearby town.
[ترجمه گوگل]گزارش ها از یک اپیدمی وبا در یک شهر مجاور به اتاق خبر می رسد
[ترجمه ترگمان]گزارش ها در اتاق خبر شیوع وبا در یک شهر در آن نزدیکی منتشر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش ها در اتاق خبر شیوع وبا در یک شهر در آن نزدیکی منتشر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The stress level in the newsroom was high.
[ترجمه گوگل]سطح استرس در اتاق خبر بالا بود
[ترجمه ترگمان]سطح استرس در اتاق خبر بسیار بالا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سطح استرس در اتاق خبر بسیار بالا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Back in the newsroom she approached the interview room with caution.
[ترجمه گوگل]او در اتاق خبر با احتیاط به اتاق مصاحبه نزدیک شد
[ترجمه ترگمان]به اتاق خبر بازگشت و با احتیاط به اتاق مصاحبه نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اتاق خبر بازگشت و با احتیاط به اتاق مصاحبه نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It features a two-story newsroom, a lobby decorated like a 1930s ocean liner and a Mount Vernon-style cupola on the roof.
[ترجمه گوگل]دارای اتاق خبر دو طبقه، لابی تزئین شده مانند کشتی اقیانوس اطلس دهه 1930 و گنبدی به سبک مانت ورنون در پشت بام است
[ترجمه ترگمان]این اتاق یک اتاق خبری دو طبقه است، یک لابی مانند یک کشتی اقیانوس پیما در دهه ۱۹۳۰ و یک گنبد به سبک Mount در سقف تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اتاق یک اتاق خبری دو طبقه است، یک لابی مانند یک کشتی اقیانوس پیما در دهه ۱۹۳۰ و یک گنبد به سبک Mount در سقف تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And I thought the newsroom pizza was the only reason to stay up late election night.
[ترجمه گوگل]و فکر می کردم پیتزای اتاق خبر تنها دلیل بیدار ماندن در شب انتخابات است
[ترجمه ترگمان]و من فکر کردم که پیتزا فروشی تنها دلیل برای بیدار ماندن در اواخر شب انتخابات بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و من فکر کردم که پیتزا فروشی تنها دلیل برای بیدار ماندن در اواخر شب انتخابات بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Newsroom and management hopes have settled on Ann-Eve Pedersen, currently an assistant city editor.
[ترجمه گوگل]امید اتاق خبر و مدیریت به آن ایو پدرسن، که در حال حاضر دستیار سردبیر شهری است، بسته شده است
[ترجمه ترگمان]خبر خبر و اتاق خبر در آن است - ای و پدرسن، که در حال حاضر دستیار سردبیر شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبر خبر و اتاق خبر در آن است - ای و پدرسن، که در حال حاضر دستیار سردبیر شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Spirits were high in the Rochester newsroom.
[ترجمه گوگل]روحیه در اتاق خبر روچستر بالا بود
[ترجمه ترگمان]ارواح در اتاق نشیمن راچستر بالا رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارواح در اتاق نشیمن راچستر بالا رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the newsroom, reporters hung around drinking coffee as they read or talked.
[ترجمه گوگل]در اتاق خبر، خبرنگاران در حین خواندن یا صحبت کردن، قهوه می نوشیدند
[ترجمه ترگمان]در اتاق خبر، خبرنگاران در حالی که مشغول خواندن و یا صحبت کردن بودند، به اطراف قهوه می نوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق خبر، خبرنگاران در حالی که مشغول خواندن و یا صحبت کردن بودند، به اطراف قهوه می نوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The man was visibly disappointed by the newsroom.
[ترجمه گوگل]مرد به وضوح از اتاق خبر ناامید شد
[ترجمه ترگمان]مرد به طور محسوسی از این خبر خبر ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد به طور محسوسی از این خبر خبر ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A chat with his colleagues in the newsroom would have quickly revealed the reason for this.
[ترجمه گوگل]گپ زدن با همکارانش در اتاق خبر به سرعت دلیل این امر را آشکار می کرد
[ترجمه ترگمان]گفتگوی با همکاران او در اتاق خبر به سرعت دلیل این موضوع را آشکار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفتگوی با همکاران او در اتاق خبر به سرعت دلیل این موضوع را آشکار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the newsroom, Bernstein and Woodward waited for the first edition of the afternoon Washington Star-News to arrive.
[ترجمه گوگل]در اتاق خبر، برنشتاین و وودوارد منتظر بودند تا اولین نسخه بعد از ظهر واشنگتن استار نیوز برسد
[ترجمه ترگمان]در اتاق خبر، برنشتاین و وودوارد منتظر اولین ویرایش بعد از ظهر فردا بعد از ظهر برای رسیدن به اخبار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق خبر، برنشتاین و وودوارد منتظر اولین ویرایش بعد از ظهر فردا بعد از ظهر برای رسیدن به اخبار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The newsroom exhibition at 60 Farringdon Road, London EC
[ترجمه گوگل]نمایشگاه اتاق خبر در خیابان Farringdon 60، لندن EC
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه اتاق خبر در ۶۰ مایلی خیابان لندن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه اتاق خبر در ۶۰ مایلی خیابان لندن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. These reports, available online at http://www. usgs. gov/newsroom/special/polar_bears, formed the basis of the scientific guidance requested by the FWS.
[ترجمه گوگل]این گزارش ها به صورت آنلاین در http://www در دسترس هستند usgs gov/newsroom/special/polar_bears، اساس راهنمایی علمی درخواست شده توسط FWS را تشکیل داد
[ترجمه ترگمان]این گزارش ها به صورت آنلاین در http: \/ \/ www usgs gov \/ اتاق خبری \/ مخصوص و قطبی، که پایه راهنمای علمی درخواست شده توسط the را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش ها به صورت آنلاین در http: \/ \/ www usgs gov \/ اتاق خبری \/ مخصوص و قطبی، که پایه راهنمای علمی درخواست شده توسط the را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید