1. Recently signed to Gift records, Newspeak are another vastly improved Yorkshire mob.
[ترجمه گوگل]Newspeak که اخیراً با Gift records امضا شده است، یکی دیگر از اوباش یورکشایر بسیار بهبود یافته است
[ترجمه ترگمان]گفتار جدید، که به تازگی به اسناد هدیه داده شده است، جمعیت بسیار بهتری از جمعیت یورکشایر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Newspeak, doublethink, the mutability of the past.
[ترجمه گوگل]Newspeak، doublethink، تغییرپذیری گذشته
[ترجمه ترگمان]گفتار جدید، دوگانه باوری، تغییرپذیری گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In Newspeak it is called doublethink, though doublethink comprises much else as well.
[ترجمه گوگل]در Newspeak به آن doublethink می گویند، اگرچه doublethink شامل موارد دیگری نیز می شود
[ترجمه ترگمان]در گفتار جدید، دوگانه باوری نامیده می شود، هر چند که دوگانه باوری شامل چیزهای دیگر نیز هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The welfare state brought its own newspeak.
[ترجمه گوگل]دولت رفاه اخبار خود را آورد
[ترجمه ترگمان]دولت رفاه خود را به ارمغان آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I instantly thought of the Orwellian newspeak at my own Manhattan school where achievement tests were the order of the day.
[ترجمه گوگل]فوراً به سخنرانی اورولی در مدرسه منهتن خودم فکر کردم، جایی که آزمونهای موفقیت در آن دستور روز بود
[ترجمه ترگمان]بلافاصله به یاد آن newspeak افتادم که در مدرسه مان هاتان در آن آزمایش های دست و پا، سفارش آن روز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Reality control ', they called it: in Newspeak,'doublethink '.
[ترجمه گوگل]کنترل واقعیت، آن را در Newspeak، «دواندیشه» نامیدند
[ترجمه ترگمان]کنترل واقعیت، آن ها آن را صدا می کردند: در گفتار جدید، دوگانه باوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Syme was a philologist, a specialist in Newspeak.
[ترجمه گوگل]سایم یک فیلولوژیست و متخصص در Newspeak بود
[ترجمه ترگمان]سایم a بود، یک متخصص در گفتار جدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There was a word for it in Newspeak : ownlife, it was called, meaning individualism and eccentricity.
[ترجمه گوگل]در Newspeak کلمه ای برای آن وجود داشت: زندگی شخصی، به معنای فردگرایی و غیرمرکزی بودن
[ترجمه ترگمان]در گفتار جدید واژه ای برای آن وجود داشت: ownlife، یعنی individualism و eccentricity
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Newspeak is Ingsoc and Ingsoc is Newspeak,'he added with a sort of mystical satisfaction.
[ترجمه گوگل]او با نوعی رضایت عرفانی افزود: Newspeak Ingsoc است و Ingsoc یک Newspeak است
[ترجمه ترگمان]با نوعی رضایت عرفانی به گفته اش افزود: گفتار جدید اینگساک است و اینگساک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Like so many Newspeak words, this word has two mutually contradictory meanings.
[ترجمه گوگل]مانند بسیاری از کلمات Newspeak، این کلمه دارای دو معنای متضاد متقابل است
[ترجمه ترگمان]این کلمه، مانند واژه های گفتار جدید، دو معنی متضاد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Have you seen the tenth edition of the Newspeak Dictionary?'.
[ترجمه گوگل]آیا ویرایش دهم دیکشنری Newspeak را دیده اید؟'
[ترجمه ترگمان]نسخه دهم فرهنگ گفتار جدید را دیده اید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For decades viewers were force-fed insipid official propaganda and newspeak.
[ترجمه گوگل]برای چندین دهه بینندگان به اجبار به تبلیغات رسمی و اخبار بیهوده تغذیه می شدند
[ترجمه ترگمان]ده ها سال بود که بینندگان به تبلیغات رسمی بی مزه و بی مزه اشتغال داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I stared at the unrequested folder for some time, thinking of Orwell, and trying to imagine what ghastly school of business management Newspeak must have spawned the slogan.
[ترجمه گوگل]مدتی به پوشه درخواست نشده خیره شدم و به اورول فکر کردم و سعی کردم تصور کنم که Newspeak چه مکتب وحشتناکی از مدیریت کسب و کار باید این شعار را ایجاد کرده باشد
[ترجمه ترگمان]من برای مدتی به پوشه unrequested نگاه کردم، به ارول فکر کردم و سعی کردم تصور کنم که چه مکتب ترسناک مدیریت بازرگانی در گفتار جدید ایجاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید