1. We interrupt this programme to bring you a newsflash.
[ترجمه A.A] ما این برنامه را قطع میکنیم تا یک خبر داغ بشما بدیم|
[ترجمه گوگل]ما این برنامه را قطع می کنیم تا خبری را برای شما بیاوریم[ترجمه ترگمان]ما این برنامه را متوقف می کنیم تا شما را به عنوان یک newsflash معرفی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A newsflash from Beirut says some of the American diplomats have been kidnapped as hostage.
[ترجمه گوگل]یک خبر از بیروت می گوید که برخی از دیپلمات های آمریکایی به عنوان گروگان ربوده شده اند
[ترجمه ترگمان]A از بیروت می گوید که برخی از دیپلمات های آمریکایی به عنوان گروگان ربوده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A از بیروت می گوید که برخی از دیپلمات های آمریکایی به عنوان گروگان ربوده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We interrupt our programmes for a newsflash.
[ترجمه گوگل]ما برنامه هایمان را برای فلش خبری قطع می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما برنامه های خود را برای یک newsflash قطع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما برنامه های خود را برای یک newsflash قطع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She had heard the news-flash on a TV channel's news update.
[ترجمه گوگل]او این خبر را در به روز رسانی اخبار یک کانال تلویزیونی شنیده بود
[ترجمه ترگمان]او اخبار را در مورد به روز رسانی اخبار کانال تلویزیونی شنیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اخبار را در مورد به روز رسانی اخبار کانال تلویزیونی شنیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We interrupt this presidency to bring you a newsflash.
[ترجمه گوگل]ما این دوره ریاست جمهوری را قطع می کنیم تا یک خبر برای شما بیاوریم
[ترجمه ترگمان]ما این دوره ریاست جمهوری را قطع می کنیم تا شما را به عنوان یک newsflash معرفی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این دوره ریاست جمهوری را قطع می کنیم تا شما را به عنوان یک newsflash معرفی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Here's a newsflash: sending regular e-newsletters can be a cost-effective way to build relationships with customers and prospects.
[ترجمه گوگل]این یک خبر است: ارسال خبرنامه های الکترونیکی منظم می تواند راهی مقرون به صرفه برای ایجاد روابط با مشتریان و مشتریان بالقوه باشد
[ترجمه ترگمان]ایمیل: ارسال ایمیل معمولی می تواند یک راه مقرون به صرفه برای ایجاد رابطه با مشتریان و آینده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایمیل: ارسال ایمیل معمولی می تواند یک راه مقرون به صرفه برای ایجاد رابطه با مشتریان و آینده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Newsflash: it is never the "right" time to advance human rights.
[ترجمه گوگل]نیوزفلش: هرگز زمان «مناسب» برای پیشبرد حقوق بشر نیست
[ترجمه ترگمان]Newsflash: هرگز زمان مناسبی برای پیشبرد حقوق بشر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Newsflash: هرگز زمان مناسبی برای پیشبرد حقوق بشر نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A newsflash from Beirut says they've been shot.
[ترجمه گوگل]یک خبر از بیروت می گوید که آنها تیرباران شده اند
[ترجمه ترگمان]A از بیروت می گوید که مورد اصابت گلوله قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]A از بیروت می گوید که مورد اصابت گلوله قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As soon as Dahl saw the newsflash, he started scanning the internet in silent panic.
[ترجمه گوگل]دال به محض اینکه فلش خبری را دید، با وحشت خاموش شروع به اسکن اینترنت کرد
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه دال خبر را دید، شروع به بررسی اینترنت در وحشت خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه دال خبر را دید، شروع به بررسی اینترنت در وحشت خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Newsflash: you can absolutely wear white after labor day!
[ترجمه گوگل]Newsflash: بعد از روز کار می توانید کاملاً سفید بپوشید!
[ترجمه ترگمان]Newsflash: شما واقعا می توانید بعد از روز کارگر لباس سفید بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Newsflash: شما واقعا می توانید بعد از روز کارگر لباس سفید بپوشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But while newsflash Indonesia often looks more like pandemonium than paradise, there is a whole other country out there to discover: one of phenomenal natural beauty and incredible diversity.
[ترجمه گوگل]اما در حالی که اخبار خبری اندونزی اغلب بیشتر شبیه هیاهو است تا بهشت، کشور دیگری برای کشف وجود دارد: یکی از زیبایی های طبیعی خارق العاده و تنوع باورنکردنی
[ترجمه ترگمان]اما در حالی که newsflash اندونزی اغلب بیشتر از بهشت به نظر می رسد، یک کشور دیگر برای کشف وجود دارد: یکی از زیبایی های طبیعی فوق العاده و تنوع باور نکردنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در حالی که newsflash اندونزی اغلب بیشتر از بهشت به نظر می رسد، یک کشور دیگر برای کشف وجود دارد: یکی از زیبایی های طبیعی فوق العاده و تنوع باور نکردنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Newsflash: we're all going to die. But here are 20 things you didn't know about kicking the bucket.
[ترجمه گوگل]نیوزفلش: همه ما خواهیم مرد اما در اینجا 20 نکته در مورد لگد زدن به سطل وجود دارد که نمی دانستید
[ترجمه ترگمان]ما همه می میریم اما اینجا ۲۰ چیزایی هست که در مورد شوت کردن سطل نمیدونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همه می میریم اما اینجا ۲۰ چیزایی هست که در مورد شوت کردن سطل نمیدونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Newsflash: The guy who asks career advice for his wife sounds way more needy and off-track than his wife does.
[ترجمه گوگل]نیوزفلش: مردی که از همسرش مشاوره شغلی میپرسد، بسیار نیازمندتر و نابهنگامتر از همسرش به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]Newsflash: فردی که از نصیحت حرفه ای همسر خود سوال می کند، نسبت به همسرش نیازمند و off است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Newsflash: فردی که از نصیحت حرفه ای همسر خود سوال می کند، نسبت به همسرش نیازمند و off است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A newsflash has this moment arrived from the Malabar front.
[ترجمه گوگل]این لحظه خبری از جبهه ملابر رسیده است
[ترجمه ترگمان]این لحظه از جبهه مالابار خبری رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این لحظه از جبهه مالابار خبری رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید