1. dan rather anchored the newscast
دان راتر سرپرستی گزارش اخبار را به عهده داشت.
2. Many features of the newscast help the anchor to establish the impression of control.
[ترجمه گوگل]بسیاری از ویژگی های پخش خبر به گوینده کمک می کند تا تصور کنترل را ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ویژگی های the به لنگر کمک می کنند تا تاثیر کنترل را ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Or that any newscast or print publication has room to or should present every shard of information it gathers on every story?
[ترجمه گوگل]یا اینکه هر نشریه خبری یا چاپی جایی برای ارائه تکه اطلاعاتی که جمع آوری می کند در هر مطلبی دارد یا باید ارائه کند؟
[ترجمه ترگمان]یا اینکه هر نشریه newscast یا چاپ آن اتاق دارد یا باید هر تکه از اطلاعاتی را که در هر داستان جمع می کند ارائه کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They deliver a newscast that lacks the jingoism of its many competitors.
[ترجمه گوگل]آنها یک برنامه خبری ارائه می کنند که فاقد ژانگویسم رقبای بسیاری است
[ترجمه ترگمان]آن ها یک newscast را تحویل می دهند که فاقد jingoism بسیاری از رقبای خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The style of the newscast is often molded by the writing.
[ترجمه گوگل]سبک پخش اخبار غالباً توسط نوشته ها شکل می گیرد
[ترجمه ترگمان]سبک of اغلب با نوشتن شکل می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But the meat and potatoes of the newscast is the gathering, preparing, and presentation of the news.
[ترجمه گوگل]اما گوشت و سیب زمینی خبر گردآوری و تهیه و ارائه خبر است
[ترجمه ترگمان]اما گوشت و سیب زمینی of جمع آوری، آماده سازی و ارائه اخبار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An anchor coordinates a newscast in which several correspondents give reports.
[ترجمه گوگل]یک مجری یک برنامه خبری را هماهنگ می کند که در آن چندین خبرنگار گزارش می دهند
[ترجمه ترگمان]یک لنگر در دستگاه مختصات وجود دارد که در آن تعدادی از خبرنگاران گزارش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To narrate or coordinate ( a newscast ).
[ترجمه گوگل]برای روایت یا هماهنگی (یک خبر)
[ترجمه ترگمان]روایت یا مختصات (a newscast)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A recording of a newscast, talk show or other oral presentation originally generated via the radio.
[ترجمه گوگل]ضبط یک برنامه خبری، برنامه گفتگو یا سایر ارائه شفاهی که در اصل از طریق رادیو تولید شده است
[ترجمه ترگمان]ثبت یک نمایش، نمایش و یا ارائه شفاهی دیگر که در اصل از طریق رادیو تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A television reporter shoots a newscast in a hotel parking lot near Morehead City, North Carolina, as Hurricane Irene comes ashore August 2
[ترجمه گوگل]یک خبرنگار تلویزیونی در پارکینگ هتلی در نزدیکی مورهد سیتی، کارولینای شمالی، در حالی که طوفان آیرین در 2 آگوست به ساحل می رسد، یک برنامه خبری را شلیک می کند
[ترجمه ترگمان]یک گزارشگر تلویزیونی در روز ۲ اوت در یک پارکینگ هتل در نزدیکی Morehead سیتی، کارولینای شمالی، به راه می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The newspaper must be printed on time, the newscast must go on the air, and mistakes cannot be allowed to go through.
[ترجمه گوگل]روزنامه باید به موقع چاپ شود، خبر باید روی آنتن برود و نمی توان اجازه داد اشتباهات از بین برود
[ترجمه ترگمان]روزنامه باید به موقع چاپ شود، newscast باید به هوا بروند، و اشتباه ات نمی توانند عبور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the newscast, the way a target was hit by the air-to-air missile fired by a J-10 fighter aircraft and exploded looks almost identical to a cinema scene from the Hollywood film Top Gun.
[ترجمه گوگل]در این خبر، نحوه اصابت موشک هوا به هوای شلیک شده توسط هواپیمای جنگنده J-10 به یک هدف و منفجر شدن آن تقریباً شبیه صحنه سینما از فیلم هالیوودی تاپ گان است
[ترجمه ترگمان]در the، هدف موشک زمین به هوا از سوی هواپیمای جنگنده J - ۱۰ مورد اصابت قرار گرفت و تقریبا شبیه به صحنه سینما از تفنگ Top هالیوود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The 24 hour newscast was known for reporting developing news around the globe.
[ترجمه گوگل]پخش خبری 24 ساعته به گزارش اخبار در حال توسعه در سراسر جهان معروف بود
[ترجمه ترگمان]۲۴ ساعته newscast برای گزارش اخبار در حال توسعه در سراسر دنیا معروف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They watch as a television newscast reports that the candidate is still alive.
[ترجمه گوگل]آنها به عنوان یک برنامه تلویزیونی گزارش می دهند که نامزد هنوز زنده است
[ترجمه ترگمان]آن ها به عنوان یک تلویزیون تماشا می کنند که گزارش ها حاکی از آن است که این کاندیدا هنوز زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Foreign Newscast is on Page
[ترجمه گوگل]پخش اخبار خارجی در صفحه است
[ترجمه ترگمان]سیاست خارجی در صفحه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید