1. Management and unions have agreed a new deal on pay and productivity.
[ترجمه گوگل]مدیریت و اتحادیهها با توافق جدیدی در زمینه پرداخت و بهرهوری موافقت کردهاند
[ترجمه ترگمان]مدیریت و اتحادیه ها با یک معامله جدید در زمینه پرداخت و بهره وری موافقت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Roosevelt's New Deal was criticized for its socialistic tendencies.
[ترجمه گوگل]نیو دیل روزولت به دلیل تمایلات سوسیالیستی اش مورد انتقاد قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]طرح جدید روزولت به خاطر تمایلات سوسیالیستی خود مورد انتقاد قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If elected, the party has promised a new deal for teachers.
[ترجمه گوگل]این حزب در صورت انتخاب شدن، قول معامله جدیدی برای معلمان داده است
[ترجمه ترگمان]اگر انتخاب شود، حزب به یک معامله جدید برای معلمان وعده داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new deal represents a major breakthrough for the company.
[ترجمه گوگل]قرارداد جدید نشان دهنده یک پیشرفت بزرگ برای این شرکت است
[ترجمه ترگمان]این قرارداد جدید نشان دهنده یک پیشرفت عمده برای این شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The prime minister promised farmers a new deal .
[ترجمه گوگل]نخست وزیر به کشاورزان وعده یک معامله جدید را داد
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر به کشاورزان قول داد که معامله جدیدی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He also drew inspiration from Roosevelt's New Deal.
[ترجمه گوگل]او همچنین از نیو دیل روزولت الهام گرفت
[ترجمه ترگمان]او همچنین از دیل جدید روزولت اله ام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Roosevelt's New Deal programme was an exercise in regulatory government and led to a major growth in regulation by administrative agencies.
[ترجمه گوگل]برنامه نیو دیل روزولت تمرینی در دولت نظارتی بود و منجر به رشد عمده در مقررات توسط سازمان های اداری شد
[ترجمه ترگمان]برنامه نیو دیل در روزولت یک ورزش در دولت تنظیمی بود و منجر به رشد عمده ای در مقررات توسط ادارات اجرایی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The New Deal showed great ingenuity in designing public works schemes.
[ترجمه گوگل]نیو دیل نبوغ زیادی در طراحی طرح های کارهای عمومی نشان داد
[ترجمه ترگمان]\"دیل\" در طراحی برنامه های عمومی، از زیرکی فوق العاده ای برخوردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His new deal, however, does not include clauses that would prevent him from leaving before the term is completed.
[ترجمه گوگل]با این حال، قرارداد جدید او شامل بندهایی نیست که مانع از خروج او قبل از اتمام دوره شود
[ترجمه ترگمان]با این حال، قرارداد جدید او شامل شروطی نیست که مانع از ترک وی قبل از اتمام دوره شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He came to Braun with the proposed new deal Tuesday morning, and an agreement was reached by early afternoon.
[ترجمه گوگل]او صبح سه شنبه با قرارداد جدید پیشنهادی به براون آمد و تا اوایل بعدازظهر به توافق رسید
[ترجمه ترگمان]صبح روز سه شنبه به همراه براون به خانه براون آمد و در اوایل بعد از ظهر به توافق رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Clare's fund gets £90million from the new deal.
[ترجمه گوگل]صندوق کلر از قرارداد جدید 90 میلیون پوند دریافت می کند
[ترجمه ترگمان]صندوق Clare ۹۰ میلیون پوند از این قرارداد جدید دریافت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Will there be a new deal or will there be a strike?
[ترجمه گوگل]آیا قرارداد جدیدی وجود خواهد داشت یا اعتصابی رخ خواهد داد؟
[ترجمه ترگمان]آیا چیز تازه ای خواهد بود یا اعتصاب؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tracing his political lineage to the New Deal and Great Society, he stood for higher spending on domestic programmes.
[ترجمه گوگل]او با دنبال کردن نسب سیاسی خود به نیو دیل و جامعه بزرگ، از هزینه های بالاتر برای برنامه های داخلی حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]با رد lineage سیاسی اش به \"نیو دیل\" و \"انجمن بزرگ\"، او برای مخارج بیشتر در برنامه های خانگی ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I ended up agreeing a new deal to stay.
[ترجمه گوگل]من در نهایت با یک قرارداد جدید برای ماندن موافقت کردم
[ترجمه ترگمان]من به توافق رسیدم که یه معامله جدید رو قبول کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. If the New Deal is judged by its economic success alone, then the verdict must be a mixed one.
[ترجمه گوگل]اگر نیو دیل تنها بر اساس موفقیت اقتصادی آن مورد قضاوت قرار گیرد، آنگاه حکم باید ترکیبی باشد
[ترجمه ترگمان]اگر طرح جدید به تنهایی توسط موفقیت اقتصادی اش مورد قضاوت قرار گیرد، رای هیات منصفه باید ترکیبی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید