never say die


امید را از دست نده، امیدوار باش، آیه ی نحس نخوان، رام نشدنی، سخت، سرکش، سر سخت، لجوج، تن در مده، تسلیم نشو

جمله های نمونه

1. Never say die! Up man, and try.
[ترجمه یاسمن] ایه یاس نخون, بلند شو و تلاشتو بکن
|
[ترجمه Parsa] امیدت رو از دست نده بزن قدش و دوباره تلاش کن
|
[ترجمه گوگل]هرگز نگو مرگ! بالا مرد، و سعی کنید
[ترجمه ترگمان]! هیچوقت نگو بمیر بزن قدش و سعی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Never say die: we might still get there on time.
[ترجمه گوگل]هرگز نگو بمیر: هنوز هم ممکن است به موقع به آنجا برسیم
[ترجمه ترگمان]هرگز نگو که بمیریم، شاید هنوز هم به موقع برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. B : Never say die. The darkest hour is the nearest dawn.
[ترجمه گوگل]ب: هرگز نگو بمیر تاریک ترین ساعت نزدیکترین سحر است
[ترجمه ترگمان] هیچوقت نگو بمیر تاریک ترین ساعت، نزدیک ترین سپیده دم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Her motto is " Never say die ".
[ترجمه گوگل]شعار او "هرگز نگو بمیر" است
[ترجمه ترگمان]شعار او این است: \"هرگز نگو\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Never say die, or you would be sorry for yourself!
[ترجمه گوگل]هرگز نگو بمیر وگرنه برای خودت متاسف میشی!
[ترجمه ترگمان]هرگز نگو بمیر، وگرنه برای خودت هم متاسف خواهی شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Never say die to your dream!
[ترجمه Zinullah] هر گز با رویاهایت خدا حافظی مکن
|
[ترجمه کیمیا] از رویا هات دست نکش
|
[ترجمه گوگل]هرگز نگو برای رویاهات بمیر!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He won his first Derby on the aptly named "Never Say Die".
[ترجمه گوگل]او اولین دربی خود را در مسابقه ای با نام "هرگز نگو بمیر" برد
[ترجمه ترگمان]او اولین Derby را با نام \"هرگز Say\" برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Never say die no matter whatever I come across!
[ترجمه گوگل]هیچوقت نگو بمیر هرچی که میبینم!
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت نگو که مردن مهم نیست که من چه شکلی میشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Do my best, never say die!
[ترجمه گوگل]تمام تلاشم را بکن، هرگز نگو بمیر!
[ترجمه ترگمان]! بهترین کار رو بکن، هیچوقت نگو بمیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They have a never say DIE attitude.
[ترجمه گوگل]آنها نگرش هرگز نگو بمیرند
[ترجمه ترگمان] اونا هیچ وقت قضاوت نمی کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. There is kindness to be found everywhere! For the dream in our heart, never say die!
[ترجمه گوگل]مهربانی در همه جا یافت می شود! برای رویایی که در دل ماست، هرگز نگو بمیر!
[ترجمه ترگمان]همه جا لطف دارند و همه جا را پیدا خواهند کرد به خاطر رویایی که در قلب ما هست، هرگز نگو بمیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• never be willing to quit; persevere to the end; never give up hope

پیشنهاد کاربران

نفوس بد نزن
هیچوقت نگو میمیرم
هیچ وقت امیدت را از دست نده
امیدت را از دست نده
هرگز امیدت رو از دست نده.
تن در مده !
در نومیدی بسی امید است
هرگز نا امید نشو
تسلیم نشو. نا امید نشو
به دلت بد راه نده، ناامید نباش

به دلت بد راه نده، امید داشته باش.
بد به دل راه ندادن، تشویق کردن کسی برای ادامه تلاش
به دلت بد راه نده
به دلت بد نیار
به دلت بد نیار!
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٥)

بپرس