اهمیتی ندارد، چیزی نیست، حرفش را نزن، اهمیت ندهید، در بندش نباشید، (محلی)، توجه (بیشتر در این عبارت: به کسی یا چیزی توجه نکردن pay someone or something no nevermind)
• : تعریف: used to tell someone to forget about something or to not worry about something.
- Never mind about the money you owe me.
[ترجمه Atefe] هرگز پولی را که به من بدهکار هستی را به خاطر نسپار
|
[ترجمه adel] به فکر پولی که به من بدهکار هستی نباش.
|
[ترجمه Salivex] هرگز در اندیشه پولی که به من مدیون هستی مباش
|
[ترجمه Mohadese] راجع به پولی که بهم بدهکاری فکر نکن
|
[ترجمه ۳۰کلاس] به خوبی که بهت کردم اهمیت نده
|
[ترجمه گوگل] اصلا به پولی که به من بدهکاری اهمیت نده [ترجمه ترگمان] به پولی که به من بدهکاری اهمیت نده [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Never mind. I can come back later.
[ترجمه ترجمه ع] بیخیال، میتونم بعدا برگردم.
|
[ترجمه فاطی] بیخیال بعدا هم میتونم برگردم.
|
[ترجمه گوگل] بیخیال بعدا میتونم برگردم [ترجمه ترگمان] بی خیال بعدا می تونم برگردم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. Never mind?it was a good try. Better luck next time.
[ترجمه Mojgan] اهمیت نده . تلاش خوبی بود . شانس بهتر دفعه بعدی
|
[ترجمه گوگل]مهم نیست؟ تلاش خوبی بود دفعه بعد بهتره موفق باشی [ترجمه ترگمان]مهم نیست؟ تلاش خوبی بود دفعه بعد موفق باشی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Never mind, we can manage without.
[ترجمه Abbas] ترجمه واقعی never mind = بی خیال
|
[ترجمه گوگل]مهم نیست، ما می توانیم بدون آن مدیریت کنیم [ترجمه ترگمان]مهم نیست، از پسش بر میایم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Never mind, next time I'm sure you can do better.
[ترجمه گوگل]مهم نیست، دفعه بعد من مطمئن هستم که شما می توانید بهتر انجام دهید [ترجمه ترگمان]نگران نباش، دفعه بعدی که مطمئنم می تونی بهتر کار کنی [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Don't say sorry, because we never mind.
[ترجمه Samira] نگو متاسفم چون ما اهمیت نمیدیم
|
[ترجمه گوگل]متاسفم نگویید، زیرا ما اصلاً مهم نیستیم [ترجمه ترگمان]متاسف نباش، چون اصلا مهم نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Never mind, I won't tell on you.
[ترجمه گوگل]مهم نیست، من به شما نمی گویم [ترجمه ترگمان]مهم نیست، به تو چیزی نمی گویم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I forgot to bring your book. -- Never mind.
[ترجمه گوگل]یادم رفت کتابت رو بیارم -- بیخیال [ترجمه ترگمان] یادم رفت کتابت رو بیارم بی خیال [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Don't say sorry to me, because we never mind.
[ترجمه گوگل]به من نگو متاسفم، زیرا ما هیچ اهمیتی نداریم [ترجمه ترگمان]برای من متاسف نباش، چون اصلا مهم نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Never mind what others said; we want your opinion.
[ترجمه Noah Rose] مهم نیست دیگران چه می گویند، ما میخواهیم نظر شما را بدانیم
|
[ترجمه گوگل]به حرف دیگران اهمیت نده؛ ما نظر شما را می خواهیم [ترجمه ترگمان]مهم نیست دیگران چه می گویند؛ ما عقیده شما را می خواهیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Never mind washing the dishes-I'll do them later.
[ترجمه گوگل]اصلا مهم نیست ظرف ها را بشویید - بعداً آنها را انجام خواهم داد [ترجمه ترگمان]مهم نیست که ظرف ها را بشویم - بعدا این کار را می کنم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Never mind what the price is; if it is what we need, we'll buy it.
[ترجمه گوگل]اصلا توجه نکنید که قیمت آن چقدر است اگر آن چیزی است که ما نیاز داریم، آن را می خریم [ترجمه ترگمان]مهم نیست قیمت آن چیست؛ اگر آن چیزی است که ما نیاز داریم، آن را می خریم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Never mind whose fault it was. Just stick to the facts.
[ترجمه گوگل]اصلا مهم نیست تقصیر کی بوده فقط به حقایق پایبند باشید [ترجمه ترگمان]مهم نیست که چه کسی مقصر است فقط به حقایق بچسب [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This isn't where I intended to take you-but never mind, it's just as good.
[ترجمه گوگل]این جایی نیست که من قصد داشتم شما را ببرم - اما مهم نیست، به همان اندازه خوب است [ترجمه ترگمان]این جایی نیست که من می خواستم تو رو بگیرم - اما مهم نیست، این به همون اندازه خوبه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Never mind the interruption; proceed with your story.
[ترجمه گوگل]هرگز به وقفه اهمیت ندهید به داستان خود ادامه دهید [ترجمه ترگمان]از این وقفه ناراحت نشوید، داستان خود را ادامه بدهید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "Well, never mind now," he said gruffly.
[ترجمه گوگل]او با اخم گفت: "خب، حالا مهم نیست " [ترجمه ترگمان]با صدای گرفته ای گفت: خب، حالا مهم نیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
انگلیسی به انگلیسی
• it doesn't matter, it's not important, it's all right, it's nothing, do not worry
پیشنهاد کاربران
چه برسد به. . . it is wholly inappropriate for anybody, never mind children این برای هر فردی نامناسبه، چه برسد به کودکان.
۱. مهم نیست! ۲. ناراحت نباش! ۳. ولش کن! مثال: Don’t cry my love! Never mind! گریه نکن عشق من! مهم نیست! ناراحت نباش!
فدا سرت
به درک/ جهنم هم معنی می ده جاعایی If he kills one of them, never mind losing our jobs, we d never forgives ourselves اگه یکی از اون ها رو بکشه، از دست دادن شغلمون به جهنم، هیچ وقت نمی تونیم خودمونو ببخشیم
never mind: اهمیتی ندارد
مهم نیست / بیخیال
مهم نیست_نگران نباش_به آنچه گفته شد چشم پوشی کنید. ➡When he spilled his milk on my coat, I said. Never mind. It's needs to be cleaned anyway. وقتی که او شیر را روی کتم ریخت, گفتم. نگران نباش. به هر حال لازم است که تمیز شود
اهمیت ندهید ( تتوی پهلوی جیمین )
forget it
#مهم نیست
Oh you're right. Never mind then : درست میگی. پس بیخیال کلا ( مهم نیست )
برای فراموش کردن و ایگنور کردن موضوعی به کار میره : بیخیال - مهم نیست - اهمیت نده - فراموشش کن - It isn't important - بی خیالش - اهمیتی نداره - فدای سرت - ذهنتو در گیر نکن - نگران نباش - Used to tell sb not to worry or be upset - فدای سرت - اشکال نداره - فکرشو نکن - اشکالی ندارد - ( من قصد ندارم دوباره اون رو بهت بگم/ بپرسم/بخوام ) - غمت نباشه - دیگه اهمیتی نداره - به دل نگیر - در بندش نباش - ... [مشاهده متن کامل]
Good luck ♥️
Never mind معنیش میشه بهش اهمیت نده . . . . بی خیالش بشو
اهمیت نده، در بندش نباش
ینی اهمیتی نداره بهش فکر نکن
به دل نگیر
دیگه اهمیتی نداره
مهم نیسن
فدا سرت، غمت نباشه
اشکالی نداره
مهم نیست ( من هم قصد ندارم دوباره اون رو بهت بگم/ بپرسم/بخوام )
اشکالی ندارد ، اهمیتی ندارد I lost your pen never mind خودکارت را گم کردم اشکالی ندارد 👼🏻👼🏻