1. Patients with NR of AML, neutropenia or agranulocytosis, and long-term broad-spectrum anti-biotics usage are susceptible to IPFI.
[ترجمه گوگل]بیماران مبتلا به NR AML، نوتروپنی یا آگرانولوسیتوز، و استفاده طولانی مدت از آنتی بیوتیک های طیف وسیع، مستعد ابتلا به IPFI هستند
[ترجمه ترگمان]بیماران مبتلا به NR، neutropenia یا agranulocytosis، و استفاده طولانی مدت از طیف گسترده، مستعد IPFI هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماران مبتلا به NR، neutropenia یا agranulocytosis، و استفاده طولانی مدت از طیف گسترده، مستعد IPFI هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Toxicity was primarily hematologic and involved neutropenia, thrombocytopenia and anemia.
[ترجمه گوگل]سمیت در درجه اول خونی بود و شامل نوتروپنی، ترومبوسیتوپنی و کم خونی بود
[ترجمه ترگمان]Toxicity در درجه اول hematologic و neutropenia، thrombocytopenia و کم خونی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Toxicity در درجه اول hematologic و neutropenia، thrombocytopenia و کم خونی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The major toxic side effects were neutropenia, nausea, vomiting, mucositis, alopecia, arthralgia, myalgia and cardiac toxic reaction, but were tolerable.
[ترجمه گوگل]عوارض جانبی عمده سمی نوتروپنی، تهوع، استفراغ، موکوزیت، آلوپسی، آرترالژی، میالژی و واکنش سمی قلبی بود، اما قابل تحمل بود
[ترجمه ترگمان]عوارض جانبی اصلی سمی عبارتند از: neutropenia، تهوع، استفراغ، mucositis، alopecia، arthralgia، myalgia، myalgia و ایست قلبی، ولی قابل تحمل نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عوارض جانبی اصلی سمی عبارتند از: neutropenia، تهوع، استفراغ، mucositis، alopecia، arthralgia، myalgia، myalgia و ایست قلبی، ولی قابل تحمل نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. OBJECTIVE To assess the clinical effectiveness of antibiotic combined therapy for febrile neutropenia an empirical treatment.
[ترجمه گوگل]هدف ارزیابی اثربخشی بالینی درمان ترکیبی آنتی بیوتیک برای نوتروپنی تب دار یک درمان تجربی است
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE برای ارزیابی اثربخشی بالینی درمان ترکیبی antibiotic برای febrile یک درمان تجربی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE برای ارزیابی اثربخشی بالینی درمان ترکیبی antibiotic برای febrile یک درمان تجربی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The most common grade 3/4 adverse events were thrombocytopenia (32%), mucositis (22%), neutropenia (22%), and anemia (18%).
[ترجمه گوگل]شایع ترین عوارض جانبی درجه 3/4 ترومبوسیتوپنی (32%)، موکوزیت (22%)، نوتروپنی (22%) و کم خونی (18%) بود
[ترجمه ترگمان]رایج ترین حوادث نامطلوب ۳ \/ ۳ thrombocytopenia (۳۲ درصد)، mucositis (۲۲ درصد)، neutropenia (۲۲ درصد)و کم خونی (۱۸ درصد)بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رایج ترین حوادث نامطلوب ۳ \/ ۳ thrombocytopenia (۳۲ درصد)، mucositis (۲۲ درصد)، neutropenia (۲۲ درصد)و کم خونی (۱۸ درصد)بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The groups did not differ in the incidence of loss, neutropenia, thrombocytopenia, hyperlipidemia, nausea, or anorexia.
[ترجمه گوگل]گروه ها در بروز از دست دادن، نوتروپنی، ترومبوسیتوپنی، هیپرلیپیدمی، حالت تهوع یا بی اشتهایی تفاوتی نداشتند
[ترجمه ترگمان]این گروه ها در موارد وقوع تلفات، neutropenia، thrombocytopenia، hyperlipidemia، تهوع یا anorexia تفاوت نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گروه ها در موارد وقوع تلفات، neutropenia، thrombocytopenia، hyperlipidemia، تهوع یا anorexia تفاوت نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The most common grade 3 to 4 adverse events were radiation mucositis, radiation dermatitis, lymphopenia, and neutropenia.
[ترجمه گوگل]شایع ترین عوارض جانبی درجه 3 تا 4، موکوزیت پرتویی، درماتیت پرتویی، لنفوپنی و نوتروپنی بود
[ترجمه ترگمان]رایج ترین مرحله ۳ تا ۴ رویداد نامطلوب، تشعشع رادیواکتیو، درماتیت radiation، lymphopenia و neutropenia بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رایج ترین مرحله ۳ تا ۴ رویداد نامطلوب، تشعشع رادیواکتیو، درماتیت radiation، lymphopenia و neutropenia بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The most common adverse events were fatigue, pyrexia, diarrhea, nausea, neutropenia, and peripheral neuropathy.
[ترجمه گوگل]شایع ترین عوارض جانبی خستگی، تب، اسهال، تهوع، نوتروپنی و نوروپاتی محیطی بود
[ترجمه ترگمان]رایج ترین حوادث نامطلوب عبارتند از خستگی، اسهال، اسهال، تهوع، تهوع و ناخوشی محیطی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رایج ترین حوادث نامطلوب عبارتند از خستگی، اسهال، اسهال، تهوع، تهوع و ناخوشی محیطی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. All patients taking clozapine are enrolled in a registry and monitored regularly, primarily to detect the deelopment of neutropenia and agranulocytosis .
[ترجمه گوگل]همه بیمارانی که کلوزاپین مصرف می کنند در یک رجیستری ثبت نام می شوند و به طور منظم تحت نظر قرار می گیرند، در درجه اول برای تشخیص پیشرفت نوتروپنی و آگرانولوسیتوز
[ترجمه ترگمان]همه بیمارانی که clozapine می کنند در یک ثبت ثبت نام کرده اند و به طور منظم تحت نظارت قرار می گیرند، در درجه اول برای تشخیص the of و agranulocytosis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه بیمارانی که clozapine می کنند در یک ثبت ثبت نام کرده اند و به طور منظم تحت نظارت قرار می گیرند، در درجه اول برای تشخیص the of و agranulocytosis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dose limting toxicity ( DLT ) was delayed diarrhea and neutropenia.
[ترجمه گوگل]سمیت محدودکننده دوز (DLT) اسهال و نوتروپنی را به تعویق انداخت
[ترجمه ترگمان]سمیت limting دوز (DLT)اسهال و neutropenia را به تاخیر انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سمیت limting دوز (DLT)اسهال و neutropenia را به تاخیر انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All patients taking clozapine are enrolled in a registry and monitored regularly, primarily to detect the development of neutropenia and agranulocytosis.
[ترجمه گوگل]تمام بیمارانی که کلوزاپین مصرف می کنند در یک رجیستری ثبت نام می شوند و به طور منظم تحت نظر قرار می گیرند، در درجه اول برای تشخیص ایجاد نوتروپنی و آگرانولوسیتوز
[ترجمه ترگمان]همه بیمارانی که clozapine می کنند در یک ثبت ثبت نام می کنند و به طور منظم نظارت می شوند تا توسعه of و agranulocytosis را شناسایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه بیمارانی که clozapine می کنند در یک ثبت ثبت نام می کنند و به طور منظم نظارت می شوند تا توسعه of و agranulocytosis را شناسایی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. All patients were less than and the majority presented with sepsis, diarrhea, ecthyma gangrenosum, and neutropenia.
[ترجمه گوگل]همه بیماران کمتر از و اکثریت با سپسیس، اسهال، اکتیما گانگرنوزوم و نوتروپنی بودند
[ترجمه ترگمان]همه بیماران کم تر از اکثر بیماران مبتلا به sepsis، اسهال، ecthyma gangrenosum و neutropenia بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه بیماران کم تر از اکثر بیماران مبتلا به sepsis، اسهال، ecthyma gangrenosum و neutropenia بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید