1. Those African leaders have now fallen victims of neocolonialism and sold their fellow Africans down the river.
[ترجمه گوگل]آن رهبران آفریقایی اکنون قربانی استعمار نو شده اند و هموطنان آفریقایی خود را در رودخانه فروخته اند
[ترجمه ترگمان]آن رهبران آفریقایی در حال حاضر قربانی of شده اند و هموطنان خود را به پایین رودخانه فروختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. These processes were inaugurated by merchant capitalism and were to become more developed during the subsequent period of colonialism and neo-colonialism.
[ترجمه گوگل]این فرآیندها توسط سرمایه داری تجاری آغاز شد و قرار بود در دوره بعدی استعمار و استعمار نو توسعه بیشتری یابد
[ترجمه ترگمان]این فرایندها توسط سرمایه داری تجاری افتتاح شدند و در طول دوره بعدی استعمار و استعمار بیشتر توسعه یافتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He must work to wring the neocolonialism out of America and the West.
[ترجمه گوگل]او باید برای بیرون راندن استعمار نو از آمریکا و غرب تلاش کند
[ترجمه ترگمان]او باید برای wring کردن neocolonialism از آمریکا و غرب تلاش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It produced much verbiage about colonialism and neocolonialism, with a heavy emphasis on the Western version.
[ترجمه گوگل]در مورد استعمار و استعمار نو سخنان زیادی با تأکید فراوان بر نسخه غربی تولید کرد
[ترجمه ترگمان]در مورد استعمار و استعمار، با تاکید زیادی بر نسخه غربی، verbiage زیادی به وجود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Neocolonialism might be detoured if a more square interest-balanced mechanism, based on the principle of people's benefit, is opted in.
[ترجمه گوگل]اگر سازوکار متوازن تری بر اساس منافع مردم، مبتنی بر اصل منفعت مردم انتخاب شود، ممکن است استعمار نو منحرف شود
[ترجمه ترگمان]اگر یک مکانیسم با منافع مربع بیشتر براساس اصل منافع مردم انتخاب شود، Neocolonialism ممکن است detoured باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Colonialism and neocolonialism are in the same strain.
[ترجمه گوگل]استعمار و نواستعمار در یک وضعیت قرار دارند
[ترجمه ترگمان]Colonialism و neocolonialism در همان فشار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The world is so full of colonialism, neocolonialism, hegemony and power politics!
[ترجمه گوگل]دنیا پر از استعمار، نواستعمار، هژمونی و سیاست قدرت است!
[ترجمه ترگمان]جهان پر از استعمار، neocolonialism، هژمونی و سیاست قدرت است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. These forces of neocolonialism oppress not only Third World people but also citizens in their own countries.
[ترجمه گوگل]این نیروهای نواستعماری نه تنها به مردم جهان سوم بلکه بر شهروندان کشورهای خود نیز سرکوب می کنند
[ترجمه ترگمان]این نیروها نه تنها مردم جهان سوم بلکه شهروندان کشورهای خود را مورد ظلم و ستم قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It sounds definitely a neocolonialism though lacking a clear idea of how to definite "colonialism".
[ترجمه گوگل]این قطعاً یک نواستعمار به نظر می رسد، اگرچه فاقد ایده روشنی از چگونگی تعریف "استعمار" است
[ترجمه ترگمان]این قطعا یک neocolonialism به نظر می رسد، اگرچه یک ایده روشن از نحوه تعیین \"استعمار\" ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mr Davies said the appropriate response to western critics who say China is pursuing neocolonialism power was that "it takes one to know one".
[ترجمه گوگل]آقای دیویس گفت که پاسخ مناسب به منتقدان غربی که میگویند چین به دنبال قدرت استعمار نو است، این بود که "کسی باید یکی را بشناسد"
[ترجمه ترگمان]آقای دیویس گفت پاسخ مناسب به منتقدان غربی که می گویند چین به دنبال قدرت neocolonialism است این بود که \"یک نفر را می شناسد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For many of Gadhafi's supporters, the military operation to oust him was another example of the Western interference and neocolonialism that he railed against.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از حامیان قذافی، عملیات نظامی برای برکناری او نمونه دیگری از مداخله غرب و استعمار نو بود که او علیه آن انتقاد کرد
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از حامیان قذافی، عملیات ارتش برای بیرون راندن وی نمونه دیگری از دخالت غرب و neocolonialism بود که وی علیه آن اعتراض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Those who cannot too often see IMF assistance as a form of neocolonialism humiliation.
[ترجمه گوگل]کسانی که اغلب نمی توانند کمک های صندوق بین المللی پول را نوعی تحقیر استعمار نو بدانند
[ترجمه ترگمان]کسانی که بیش از حد نمی توانند کمک صندوق بین المللی پول را به عنوان نوعی تحقیر تلقی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. To the Guangming Daily, a Communist Party newspaper for intellectuals, Mr. Locke represents the dark forces of neocolonialism.
[ترجمه گوگل]برای روزنامه گوانگمینگ دیلی، یک روزنامه حزب کمونیست برای روشنفکران، آقای لاک نماینده نیروهای تاریک استعمار نو است
[ترجمه ترگمان]برای روزنامه Guangming دیلی، یک روزنامه حزب کمونیست برای روشنفکران، آقای لاک، نیروهای تاریکی of را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید