ریشه اصطلاح on a need - to - know basis
🔹 این عبارت از زبان نظامی و امنیتی آمریکا در دوران جنگ جهانی دوم وارد زبان عمومی شد.
🔹 در ارتش، وقتی اطلاعات �طبقه بندی شده� ( classified ) بود، همهٔ نیروها به آن دسترسی نداشتند؛ فقط کسانی که �نیاز واقعی� به آن برای انجام وظیفه شان داشتند، اجازه دسترسی می گرفتند.
... [مشاهده متن کامل]
🔹 به همین دلیل گفتند: اطلاعات “distributed on a need - to - know basis” یعنی �بر اساس اینکه چه کسی لازم دارد بداند�.
🔹 بعدها این اصطلاح وارد محیط های اداری، سازمانی و حتی روزمره شد برای وقتی که اطلاعات محدود به افراد خاص نگه داشته می شود.
- - -
جملات نمونه با ترجمه
1️⃣ The security codes are given out strictly on a need - to - know basis.
کدهای امنیتی کاملاً فقط در حد ضرورت در اختیار افراد قرار می گیرند.
2️⃣ Access to the president is managed on a need - to - know basis.
دسترسی به رئیس جمهور فقط برای کسانی است که لازم باشد.
3️⃣ The employees were told about the changes on a need - to - know basis.
کارکنان فقط به میزان لازم از تغییرات باخبر شدند.
4️⃣ Sensitive data is shared on a need - to - know basis to prevent leaks.
اطلاعات حساس فقط در حد ضرورت منتشر می شود تا از نشت جلوگیری شود.
5️⃣ The military often operates on a need - to - know basis.
ارتش اغلب بر اساس اصل �هر کس فقط به قدر نیاز بداند� عمل می کند.
6️⃣ Our client’s identity is kept on a need - to - know basis.
هویت مشتری ما فقط برای افراد ضروری آشکار می شود.
7️⃣ He refused to explain further, saying it was on a need - to - know basis.
او از توضیح بیشتر خودداری کرد و گفت این موضوع فقط در حد ضرورت قابل اطلاع رسانی است.
Chatgpt
🔹 این عبارت از زبان نظامی و امنیتی آمریکا در دوران جنگ جهانی دوم وارد زبان عمومی شد.
🔹 در ارتش، وقتی اطلاعات �طبقه بندی شده� ( classified ) بود، همهٔ نیروها به آن دسترسی نداشتند؛ فقط کسانی که �نیاز واقعی� به آن برای انجام وظیفه شان داشتند، اجازه دسترسی می گرفتند.
... [مشاهده متن کامل]
🔹 به همین دلیل گفتند: اطلاعات “distributed on a need - to - know basis” یعنی �بر اساس اینکه چه کسی لازم دارد بداند�.
🔹 بعدها این اصطلاح وارد محیط های اداری، سازمانی و حتی روزمره شد برای وقتی که اطلاعات محدود به افراد خاص نگه داشته می شود.
- - -
جملات نمونه با ترجمه
1️⃣ The security codes are given out strictly on a need - to - know basis.
کدهای امنیتی کاملاً فقط در حد ضرورت در اختیار افراد قرار می گیرند.
2️⃣ Access to the president is managed on a need - to - know basis.
دسترسی به رئیس جمهور فقط برای کسانی است که لازم باشد.
3️⃣ The employees were told about the changes on a need - to - know basis.
کارکنان فقط به میزان لازم از تغییرات باخبر شدند.
4️⃣ Sensitive data is shared on a need - to - know basis to prevent leaks.
اطلاعات حساس فقط در حد ضرورت منتشر می شود تا از نشت جلوگیری شود.
5️⃣ The military often operates on a need - to - know basis.
ارتش اغلب بر اساس اصل �هر کس فقط به قدر نیاز بداند� عمل می کند.
6️⃣ Our client’s identity is kept on a need - to - know basis.
هویت مشتری ما فقط برای افراد ضروری آشکار می شود.
7️⃣ He refused to explain further, saying it was on a need - to - know basis.
او از توضیح بیشتر خودداری کرد و گفت این موضوع فقط در حد ضرورت قابل اطلاع رسانی است.
... [مشاهده متن کامل]
اصطلاحی است برای توصیف اطلاعاتی که فقط با افرادی به اشتراک گذاشته می شود که برای انجام کار یا وظایف خود به آن نیاز دارند. این کار برای محافظت از اطلاعات حساس یا محرمانه از دسترسی افرادی که نیاز قانونی به آن ندارند، انجام می شود. اصل "نیاز به دانستن" اغلب در زمینه های کاری مانند دولت، ارتش و مراقبت های بهداشتی استفاده می شود تا اطمینان حاصل گردد که اطلاعات فقط بر اساس نیاز به دانستن به اشتراک گذاشته می شود.
بیشتر پلیس و سازمان های اطلاعاتی از این اصطلاح استفاده می کنند. اطلاع رسانی محتاطانه، تدریجی، یا قطره چکانی. بروز دادن اطلاعات فقط در حد لزوم ( طوری که به خلافکار، دشمن، فرد تحت تعقیب یا . . . یاری نرساند. )
بعضی جاها به معنای �دانستی� هم هست.
لازمه که بدونید
خط مشی یا اصول سازمانی مبنی بر گفتن �فقط آنچه فرد باید بداند� و نه تمام حقایق، داده ها، یا اطلاعات.
�نیار به دانستن�
�نیار به دانستن�