1. emissive nebula
سحاب گسیلشی
2. The size of the nebula at this stage is inversely proportional to its mass.
[ترجمه گوگل]اندازه سحابی در این مرحله با جرم آن نسبت معکوس دارد
[ترجمه ترگمان]اندازه سحابی در این مرحله با جرم آن رابطه معکوس دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The nebula is nearly 50 light-years in diameter, and may owe much of its illumination to Deneb.
[ترجمه گوگل]قطر این سحابی نزدیک به 50 سال نوری است و ممکن است بیشتر نور آن را مدیون دنب باشد
[ترجمه ترگمان]سحابی نزدیک به ۵۰ سال نوری است و ممکن است بسیاری از روشنایی اش را به Deneb مدیون باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Explosions flared like novas inside a dust nebula.
[ترجمه گوگل]انفجارها مانند نواها در داخل یک سحابی غباری شعله ور شدند
[ترجمه ترگمان]این انفجارها مانند novas در درون یک سحابی گرد و غبار شعله ور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As before, the star condenses out of a nebula, heats up, and begins to shine by the hydrogen-into-helium process.
[ترجمه گوگل]مانند قبل، ستاره از یک سحابی متراکم می شود، گرم می شود و با فرآیند هیدروژن به هلیوم شروع به درخشش می کند
[ترجمه ترگمان]مانند قبل، ستاره از یک سحابی خارج می شود، گرم می شود، و شروع به درخشیدن در فرآیند هیدروژن به هلیوم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. My collected works rendered the Horsehead Nebula, goofy space cruisers, robots, and Saturn.
[ترجمه گوگل]آثار جمع آوری شده من سحابی سر اسب، رزمناوهای فضایی مسخره، ربات ها و زحل را ارائه کردند
[ترجمه ترگمان]کاره ای جمع آوری شده من، Nebula Horsehead، ماشین های حالت بازی، روبات ها، و زحل را به نمایش در آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The beautiful hourglass-shaped nebula Sharpless 2-106 shines with brilliant colors in this new image from the Gemini North telescope.
[ترجمه گوگل]سحابی زیبای ساعت شنی شکل Sharpless 2-106 با رنگ های درخشان در این تصویر جدید از تلسکوپ Gemini North می درخشد
[ترجمه ترگمان]سحابی زیبا ساعت شنی به شکل ۲ - ۲ با رنگ های درخشان در این تصویر جدید از تلسکوپ جمینی شمالی می درخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. NGC 281is a beautiful planetary nebula, the gaseous shroud of a dying sun - like star.
[ترجمه گوگل]NGC 281 یک سحابی سیارهای زیبا، کفن گازی یک خورشید در حال مرگ - مانند ستاره
[ترجمه ترگمان]ان جی سی ۲۸۱ یک سحابی ستاره ای زیبا، کفن گازی یک ستاره است که در حال مرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tenth, we see a fragment of the Trifid Nebula, a stellar cradle to 9000 light - years .
[ترجمه گوگل]دهم، ما قطعهای از سحابی سهگانه را میبینیم، گهوارهای ستارهای تا 9000 سال نوری
[ترجمه ترگمان]در دهم، ما یک تکه از the نبیولا ۹ را می بینیم که در مقابل نور خورشید بالا و پایین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Planetary nebula Mz3 is being cast off by a star similar to our Sun that is, surely, round.
[ترجمه گوگل]سحابی سیاره ای Mz3 توسط ستاره ای شبیه به خورشید ما که مطمئناً گرد است، پرتاب می شود
[ترجمه ترگمان]سحابی Planetary سیاره ای با ستاره ای شبیه به خورشید که به طور حتم در اطراف آن قرار دارد، در حال پرتاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This composite image of the Crab Nebula combines a Chandra X-ray image in light blue with the Spitzer Space Telescope infrared image in red and Hubble Space Telescope’s optical image.
[ترجمه گوگل]این تصویر ترکیبی از سحابی خرچنگ، تصویر پرتو ایکس چاندرا به رنگ آبی روشن را با تصویر مادون قرمز تلسکوپ فضایی اسپیتزر به رنگ قرمز و تصویر اپتیکی تلسکوپ فضایی هابل ترکیب می کند
[ترجمه ترگمان]تصویر مرکب (Crab)(Nebula Nebula)تصویر چاندرا اشعه ایکس با تصویر مادون قرمز تلسکوپ فضایی اسپیتزر در تصویر نوری تلسکوپ فضایی هابل و تلسکوپ فضایی هابل را ترکیب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Astrophysicists have long thought of the Crab Nebula as a steady "standard candle" in X-ray wavelengths.
[ترجمه گوگل]اخترفیزیکدانان مدتهاست که سحابی خرچنگ را به عنوان یک "شمع استاندارد" ثابت در طول موج های پرتو ایکس تصور می کردند
[ترجمه ترگمان]Astrophysicists دارای تفکر طولانی (Nebula Crab)به عنوان یک \"شمع استاندارد\" در طول موج های اشعه ایکس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Crab Nebula is the brightest source of reasonably steady high-energy radiation (X-rays and gamma rays) in the sky.
[ترجمه گوگل]سحابی خرچنگ درخشان ترین منبع تشعشعات پرانرژی نسبتاً ثابت (اشعه ایکس و پرتوهای گاما) در آسمان است
[ترجمه ترگمان]The (Crab Crab)درخشان ترین منبع تابش انرژی با انرژی بالا (اشعه ایکس و اشعه های گاما)در آسمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And here you see the Crab Nebula.
[ترجمه گوگل]و در اینجا سحابی خرچنگ را می بینید
[ترجمه ترگمان]اینم از این شد که نبیولا ۹ رو می بینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Eagle emission nebula, tagged M lies about 6500 light years away, spans about 20 light-years, and is visible with binoculars toward the constellation of Serpens.
[ترجمه گوگل]سحابی گسیلی عقاب با برچسب M در فاصله 6500 سال نوری از ما قرار دارد، وسعتی در حدود 20 سال نوری دارد و با دوربین دوچشمی به سمت صورت فلکی مارها قابل مشاهده است
[ترجمه ترگمان]سحابی Eagle Eagle، که در حدود ۶۵۰۰ سال نوری برچسب خورده، حدود ۲۰ سال نوری در بر دارد، و با دوربین های چشمی به سمت صورت فلکی of قابل مشاهده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید