naval forces


نیروی دریایی

جمله های نمونه

1. An American naval force is showing the flag in various Mediterranean ports.
[ترجمه گوگل]یک نیروی دریایی آمریکا در حال نمایش پرچم در بنادر مختلف مدیترانه است
[ترجمه ترگمان]یک نیروی دریایی آمریکایی پرچم را در بنادر مختلف مدیترانه نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. They sent naval forces to protect merchant shipping.
[ترجمه گوگل]آنها نیروهای دریایی را برای محافظت از کشتی های تجاری فرستادند
[ترجمه ترگمان]اونا نیروهای دریایی رو فرستادن تا از کشتی های تجاری محافظت کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The multinational naval force policing sea trade to Aqaba would then be dismantled.
[ترجمه گوگل]سپس نیروی دریایی چندملیتی که تجارت دریایی به عقبه را اداره می کرد، برچیده می شد
[ترجمه ترگمان]سپس نیروی دریایی نیروی دریایی چند ملیتی به عقبه پس از آن برچیده خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. India has been rapidly expanding its naval forces to include nuclear-powered submarines and long-ranged naval aircraft.
[ترجمه گوگل]هند به سرعت نیروهای دریایی خود را به زیردریایی های هسته ای و هواپیماهای دریایی دوربرد گسترش داده است
[ترجمه ترگمان]هند به سرعت در حال گسترش نیروهای دریایی خود برای دربرگرفتن زیردریایی های هسته ای و هواپیماهای دریایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Naval forces were all we could spare.
[ترجمه گوگل]نیروی دریایی تنها چیزی بود که می توانستیم دریغ نکنیم
[ترجمه ترگمان]نیروهای دریایی تنها چیزی بودند که ما می توانستیم از آن استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And still there was not a scrap of information about enemy naval forces.
[ترجمه گوگل]و هنوز اطلاعاتی در مورد نیروهای دریایی دشمن وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]و هنوز اطلاعاتی در مورد نیروهای دریایی دشمن وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We therefore deploy ground and air forces in Europe and Asia, and naval forces worldwide.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما نیروهای زمینی و هوایی را در اروپا و آسیا و نیروهای دریایی در سراسر جهان مستقر می کنیم
[ترجمه ترگمان]بنابراین نیروهای زمینی و هوایی را در اروپا و آسیا و نیروهای دریایی در سراسر جهان مستقر می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The mission of the Navy is to maintain, train and equip combat-ready Naval forces capable of winning wars, deterring aggression and maintaining freedom of the seas.
[ترجمه گوگل]ماموریت نیروی دریایی حفظ، آموزش و تجهیز نیروهای دریایی آماده رزم است که قادر به پیروزی در جنگ ها، جلوگیری از تهاجم و حفظ آزادی دریاها هستند
[ترجمه ترگمان]ماموریت نیروی دریایی حفظ، آموزش و تجهیز نیروهای دریایی آماده برای جنگ، بازداری از تهاجم و حفظ آزادی دریاها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. At war, it can also aid the ground and naval forces to gain victory.
[ترجمه گوگل]در جنگ، همچنین می تواند به نیروهای زمینی و دریایی برای کسب پیروزی کمک کند
[ترجمه ترگمان]در جنگ نیز می تواند به نیروهای زمینی و دریایی کمک کند تا به پیروزی برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Like Britain, Japan has a military posture with a strong maritime balance, one in which naval forces provide the operational flexibility to deter, defend and intervene in the region and beyond.
[ترجمه گوگل]ژاپن نیز مانند بریتانیا دارای موقعیت نظامی با توازن دریایی قوی است که در آن نیروهای دریایی انعطاف عملیاتی را برای بازدارندگی، دفاع و مداخله در منطقه و فراتر از آن فراهم می کنند
[ترجمه ترگمان]همانند بریتانیا، ژاپن یک موضع نظامی با یک تعادل دریایی قوی دارد که در آن نیروهای دریایی انعطاف پذیری عملیاتی را برای بازداری، دفاع و دخالت در منطقه و فراتر از آن فراهم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. For example, the MSSR 2000 I interrogator is operated by the naval forces of Germany, France, Norway and Finland for the military friend-or-foe identification (IFF).
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، بازجوی MSSR 2000 I توسط نیروهای دریایی آلمان، فرانسه، نروژ و فنلاند برای شناسایی دوست یا دشمن نظامی (IFF) اداره می شود
[ترجمه ترگمان]برای مثال، the ۲۰۰۰ من به وسیله نیروهای دریایی آلمان، فرانسه، نروژ و فنلاند برای شناسایی و شناسایی دشمن (IFF)اداره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. It was the first foreign mission for China's new naval forces.
[ترجمه گوگل]این اولین ماموریت خارجی برای نیروهای دریایی جدید چین بود
[ترجمه ترگمان]این اولین ماموریت خارجی برای نیروهای دریایی جدید چین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The report, given by Vice Adm. Lowell E. Jacoby, director of the Defense Intelligence Agency, stated that "with the exception of naval forces, Iran's military modernization has been stagnant. "
[ترجمه گوگل]در این گزارش که توسط معاون دریاسالار لاول ای جاکوبی، مدیر آژانس اطلاعات دفاعی ارائه شد، آمده است که «به استثنای نیروهای دریایی، نوسازی نظامی ایران راکد بوده است»
[ترجمه ترگمان]این گزارش توسط Vice Lowell E داده شده است Jacoby، رئیس اداره اطلاعات دفاع، اظهار داشت: \" به جز نیروهای دریایی، مدرن سازی ارتش ایران راکد شده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• military force which operates on ships, seagoing military force

پیشنهاد کاربران

بپرس