1. The forces of National Socialism were transforming Germany root and branch.
[ترجمه گوگل]نیروهای ناسیونال سوسیالیسم در حال تغییر ریشه و شاخه آلمان بودند
[ترجمه ترگمان]نیروهای سوسیالیسم ملی ریشه و شاخه آلمان را تغییر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای سوسیالیسم ملی ریشه و شاخه آلمان را تغییر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In effect, Joyce and National Socialism were to win the day.
[ترجمه گوگل]در واقع، جویس و ناسیونال سوسیالیسم برنده این روز بودند
[ترجمه ترگمان]در واقع، جو یس و سوسیالیسم ملی در این روز پیروز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، جو یس و سوسیالیسم ملی در این روز پیروز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. National Socialism is nothing more than applied biology.
[ترجمه گوگل]ناسیونال سوسیالیسم چیزی جز زیست شناسی کاربردی نیست
[ترجمه ترگمان]سوسیالیسم ملی چیزی بیش از زیست شناسی کاربردی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوسیالیسم ملی چیزی بیش از زیست شناسی کاربردی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was a deep sadness to Goebbels that National Socialism had attracted over the years so few people of intellectual quality.
[ترجمه گوگل]برای گوبلز غمگینی عمیق بود که ناسیونال سوسیالیسم در طول سالها تعداد کمی از افراد با کیفیت فکری را به خود جذب کرده بود
[ترجمه ترگمان]اندوه عمیقی بود که نشان می داد سوسیالیسم ملی سالیان سال آن همه مردم روشنفکر را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندوه عمیقی بود که نشان می داد سوسیالیسم ملی سالیان سال آن همه مردم روشنفکر را به خود جلب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For you, is National Socialism a historic term or a personal concept?
[ترجمه گوگل]برای شما، ناسیونال سوسیالیسم یک اصطلاح تاریخی است یا یک مفهوم شخصی؟
[ترجمه ترگمان]برای شما، سوسیالیسم ملی یک اصطلاح تاریخی یا یک مفهوم شخصی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای شما، سوسیالیسم ملی یک اصطلاح تاریخی یا یک مفهوم شخصی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Would you say that National Socialism helped to cure some of these conditions?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید بگویید که ناسیونال سوسیالیسم به درمان برخی از این شرایط کمک کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا شما می گویید که سوسیالیسم ملی به درمان برخی از این شرایط کمک کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شما می گویید که سوسیالیسم ملی به درمان برخی از این شرایط کمک کرده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You could see that National Socialism was Ieading Germany to disaster.
[ترجمه گوگل]می توانستید ببینید که ناسیونال سوسیالیسم آلمان را به سوی فاجعه می کشاند
[ترجمه ترگمان]می توانستی ببینی که سوسیالیسم ملی آلمان را به سوی مصیبت سوق داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانستی ببینی که سوسیالیسم ملی آلمان را به سوی مصیبت سوق داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All concerns about modern life were supposedly resolved by National Socialism.
[ترجمه گوگل]همه نگرانی ها در مورد زندگی مدرن ظاهراً توسط ناسیونال سوسیالیسم حل شده است
[ترجمه ترگمان]همه نگرانی ها در مورد زندگی مدرن ظاهرا با سوسیالیسم ملی حل و فصل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه نگرانی ها در مورد زندگی مدرن ظاهرا با سوسیالیسم ملی حل و فصل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At the same time, however, the most passionate supporters of the national socialism of Milosevic are women too.
[ترجمه گوگل]اما در عین حال، پرشورترین حامیان سوسیالیسم ملی میلوسویچ نیز زنان هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در عین حال، most حامیان سوسیالیسم ملی of نیز زن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، در عین حال، most حامیان سوسیالیسم ملی of نیز زن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The city is working on a new museum to be built where the Nazi party headquarters once stood. Called the Documentation Center for the History of National Socialism, it is expected to open in 20
[ترجمه گوگل]شهر در حال کار بر روی موزه جدیدی است که قرار است در جایی که زمانی مقر حزب نازی قرار داشت ساخته شود این مرکز که مرکز اسناد برای تاریخ ناسیونال سوسیالیسم نامیده می شود، انتظار می رود در سال 20 افتتاح شود
[ترجمه ترگمان]این شهر در حال کار بر روی یک موزه جدید است که در آنجا مقر حزب نازی قرار دارد به نام مرکز اسناد و تاریخچه سوسیالیسم ملی انتظار می رود که در ۲۰ باز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر در حال کار بر روی یک موزه جدید است که در آنجا مقر حزب نازی قرار دارد به نام مرکز اسناد و تاریخچه سوسیالیسم ملی انتظار می رود که در ۲۰ باز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But even as he spares no pains to elucidate the harm caused by both National Socialism and Stalinism, he understates the extent to which their history was a fateful encounter.
[ترجمه گوگل]اما با وجود اینکه از هیچ زحمتی برای روشن ساختن آسیبهای ناشی از ناسیونال سوسیالیسم و استالینیسم دریغ نمیکند، او میزان مواجهه سرنوشتساز تاریخ آنها را دست کم میگیرد
[ترجمه ترگمان]اما با وجود این که برای روشن ساختن آسیب ناشی از سوسیالیسم و Stalinism، هیچ زحمتی به خود نمی دهد، تا حدی که تاریخ آن ها یک برخورد سرنوشت ساز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با وجود این که برای روشن ساختن آسیب ناشی از سوسیالیسم و Stalinism، هیچ زحمتی به خود نمی دهد، تا حدی که تاریخ آن ها یک برخورد سرنوشت ساز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Berger was one of those simple Germans who sincerely believed in National Socialism.
[ترجمه گوگل]برگر یکی از آن آلمانی های ساده ای بود که صمیمانه به ناسیونال سوسیالیسم اعتقاد داشت
[ترجمه ترگمان]برگر یکی از آن آلمانی های ساده بود که صادقانه به سوسیالیسم ملی اعتقاد داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگر یکی از آن آلمانی های ساده بود که صادقانه به سوسیالیسم ملی اعتقاد داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید