1. The governor decided to order out the National Guard.
[ترجمه گوگل]فرماندار تصمیم گرفت به گارد ملی دستور دهد
[ترجمه ترگمان]فرماندار تصمیم گرفت تا گارد ملی را اخراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The National Guard was called in to restore order when riots broke out.
[ترجمه گوگل]هنگام وقوع شورش، گارد ملی برای برقراری نظم فراخوانده شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که شورش آغاز شد گارد ملی فراخوانده شد تا نظم را برقرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He spent part of the war in the National Guard.
[ترجمه گوگل]بخشی از جنگ را در گارد ملی گذراند
[ترجمه ترگمان]او بخشی از جنگ را در گارد ملی به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The President has called in the National Guard.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور گارد ملی را فراخوانده است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور از گارد ملی دعوت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Governor has now called in the National Guard to assist the cleanup operation.
[ترجمه گوگل]اکنون فرماندار گارد ملی را برای کمک به عملیات پاکسازی فراخوانده است
[ترجمه ترگمان]فرماندار هم اکنون از گارد ملی خواسته است تا به عملیات پاک سازی کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The call-up of National Guard and reserve units begun in late August.
[ترجمه گوگل]فراخوان گارد ملی و واحدهای ذخیره از اواخر مرداد آغاز شد
[ترجمه ترگمان]فراخوان نیروهای گارد ملی و واحدهای ذخیره در اواخر ماه اوت آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were forcibly removed by the National Guard a week later.
[ترجمه گوگل]آنها یک هفته بعد به زور توسط گارد ملی حذف شدند
[ترجمه ترگمان]یک هفته بعد، آن ها به زور توسط گارد ملی خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Air National Guard said the F-16s had maintained proper separation from the civilian plane.
[ترجمه گوگل]گارد ملی هوایی گفت که اف-16ها جدایی مناسب از هواپیمای غیرنظامی را حفظ کرده اند
[ترجمه ترگمان]گارد ملی نیروی هوایی گفت که هواپیمای اف - ۱۶ جداسازی مناسبی از هواپیمای غیر نظامی را حفظ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And the National Guard were on the case now.
[ترجمه گوگل]و گارد ملی در حال حاضر در این پرونده بودند
[ترجمه ترگمان]و گارد ملی هم اکنون در این مورد بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The National Guard was sent in, to forestall any trouble.
[ترجمه گوگل]گارد ملی برای جلوگیری از هر گونه مشکلی وارد شد
[ترجمه ترگمان]گارد ملی به داخل فرستاده شد تا جلوی هر مشکلی را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We hadn't seen the National Guard yet.
[ترجمه گوگل]ما هنوز گارد ملی را ندیده بودیم
[ترجمه ترگمان]هنوز گارد ملی را ندیده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. National Guard troops were called in to disperse the crowd.
[ترجمه گوگل]نیروهای گارد ملی برای متفرق کردن جمعیت فراخوانده شدند
[ترجمه ترگمان]نیروهای گارد ملی برای متفرق کردن جمعیت فراخوانده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Air National Guard said its planes more than exceeded the minimum required separation of 000 feet in altitude.
[ترجمه گوگل]گارد ملی هوایی گفت که هواپیماهای آن بیش از حداقل فاصله 000 فوتی در ارتفاع را فراتر گذاشته اند
[ترجمه ترگمان]گارد ملی نیروی هوایی گفت هواپیماهای آن بیش از حد اقل فاصله لازم از ۰۰۰ فوت ارتفاع دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید