1. Nate kept patting his breast pockets, looking for his pipe.
[ترجمه گوگل]نیت مدام دستی به جیب سینه اش می زد و دنبال پیپش می گشت
[ترجمه ترگمان]نیت در حالی که به دنبال پیپ می گشت، جیب های سینه اش را نوازش می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gingerly, Nate dropped into the rubber craft, adjusted his oars, and set out for shore.
[ترجمه گوگل]نیت با ذوق وارد کشتی لاستیکی شد، پاروهایش را مرتب کرد و به سمت ساحل حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]نیت به سرعت وارد قایق پلاستیکی شد، پاروها را تنظیم کرد و عازم ساحل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We can go easy on him with the questions, but I want Nate to be impressed.
[ترجمه گوگل]ما میتوانیم با سؤالات او را راحت کنیم، اما من میخواهم ناتی تحت تأثیر قرار بگیرد
[ترجمه ترگمان]ما می تونیم با این مسائل براش راحت باشیم، اما من می خوام \"نیت\" تحت تاثیر قرار بگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In his capacity as world-wide planning coordinator, Mueller had been invited by Nate Cocello to attend the meeting as an observer.
[ترجمه گوگل]مولر در سمت خود به عنوان هماهنگ کننده برنامه ریزی در سراسر جهان توسط نیت کوچلو دعوت شده بود تا به عنوان ناظر در این نشست شرکت کند
[ترجمه ترگمان]در مقام خود به عنوان هماهنگ کننده برنامه ریزی گسترده جهانی، مولر توسط نیت Cocello برای شرکت در جلسه به عنوان ناظر دعوت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nate, Gotler, Connors, and Banjo each got a ten-foot space along the other side.
[ترجمه گوگل]نیت، گوتلر، کانرز و بانجو هر کدام یک فضای 10 فوتی در امتداد طرف دیگر داشتند
[ترجمه ترگمان]نیت، Gotler، کانرز و Banjo هر یک ده متر فاصله داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nate held his lighted pipe in one hand while his other hand held his elbow.
[ترجمه گوگل]نیت لوله روشن خود را در یک دست و دست دیگرش آرنجش را گرفته بود
[ترجمه ترگمان]نیت پیپ روشن خود را در یک دست نگه داشته بود و دست دیگرش آرنجش را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nate would never have taken him off the presentation if he wasn't being moved sideways or demoted.
[ترجمه گوگل]نیت هرگز او را از ارائه خارج نمی کرد، اگر به پهلو منتقل نمی شد یا تنزل رتبه نداشت
[ترجمه ترگمان]اگر او از پهلو و یا تنزل مقام پیدا نمی کرد، نیت هرگز او را از این نمایش محروم نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Nate positioned himself so he could keep an eye on the door.
[ترجمه گوگل]نیت خودش را در موقعیتی قرار داد تا بتواند مراقب در باشد
[ترجمه ترگمان]نیت خودش رو قرار داده تا بتونه مراقب در باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Resler and I jumped out while Leese and Nate went to park the truck.
[ترجمه گوگل]من و رسلر بیرون پریدیم در حالی که لیز و نیت برای پارک کامیون رفتند
[ترجمه ترگمان]من و \"نیت\" رفتیم بیرون و \"نیت\" رفت پارک رو پارک کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nate felt called to the ministry.
[ترجمه گوگل]نیت احساس کرد به وزارت فراخوانده شده است
[ترجمه ترگمان]نیت \"احساس کرد که به وزارت خونه زنگ زده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nate and i hitched a ride to Pleiku.
[ترجمه گوگل]من و نیت سوار بر پلئیکو شدیم
[ترجمه ترگمان]من و \"نیت\" یه دوری به \"pleiku\" زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nate thought the time was right to open the canned ham he had been saving for Christmas.
[ترجمه گوگل]نیت فکر کرد که زمان مناسبی برای باز کردن ژامبون کنسرو شده ای است که برای کریسمس ذخیره کرده بود
[ترجمه ترگمان]نیت فکر می کرد که وقتش است که کنسرو گوشت خوک را که برای کریسمس پس انداز کرده بود باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nate looked proud, puffing on his pipe as he told us about his adventure.
[ترجمه گوگل]نیت مغرور به نظر می رسید و وقتی از ماجراجویی خود به ما می گفت، پیپش را پف می کرد
[ترجمه ترگمان]نیت در حالی که پیپ می کشید و پیپ می کشید، مغرور به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Kaiser ran out, then Riker, then Nate and some officers from the next tent.
[ترجمه گوگل]قیصر بیرون دوید، سپس رایکر، سپس نیت و چند افسر از چادر بعدی
[ترجمه ترگمان]قیصر به بیرون دوید، سپس با نیت و بعد نیت و چند نفر از افسران از چادر مجاور بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید