1. the narrator of the book moby dick is a sailor named ishmail
داستان گوی کتاب موبی دیک ملوانی بنام اسماعیل است.
2. Suddenly, the narrator speaks in his most rhetorically elevated mode.
[ترجمه گوگل]ناگهان راوی با لفاظی ترین حالت خود صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]ناگهان گوینده در بهترین حالت با فصاحت خود صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He listens and waits for the narrator to explain more.
[ترجمه گوگل]گوش می دهد و منتظر می ماند تا راوی بیشتر توضیح دهد
[ترجمه ترگمان]او گوش می دهد و منتظر است که گوینده داستان را توضیح دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The novel has an omniscient narrator.
5. Jules, the story's narrator, is an actress in her late thirties.
[ترجمه گوگل]ژول، راوی داستان، بازیگری است در اواخر سی سالگی
[ترجمه ترگمان]جولز، راوی داستان، در اواخر سنین سی سالگی یک بازیگر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He added his own voice as yet another narrator.
[ترجمه گوگل]او صدای خود را به عنوان یک راوی دیگر اضافه کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال صدای خودش را به عنوان یک راوی دیگر اضافه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Here are the characters and the narrator begins.
[ترجمه گوگل]اینجا شخصیت ها هستند و راوی شروع می کند
[ترجمه ترگمان]در اینجا شخصیت ها و راوی شروع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In a crucial explanatory passage the narrator tells us: This marks a great step in Lok's intellectual development.
[ترجمه گوگل]راوی در یک قطعه توضیحی مهم به ما می گوید: این گام بزرگی در رشد فکری لوک است
[ترجمه ترگمان]در یک متن توضیحی حیاتی، راوی به ما می گوید: این گام بزرگی در توسعه فکری لاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But scriptwriter and narrator Indra Sinha said the video emphasised the meeting of minds as well as bodies.
[ترجمه گوگل]اما ایندرا سینها، فیلمنامهنویس و راوی، گفت که این ویدئو بر ملاقات ذهنها و همچنین بدنها تاکید دارد
[ترجمه ترگمان]اما ایندرا سین ها، نمایشنامه نویس و راوی داستان، گفت که این ویدئو بر جلسه ذهن و همچنین اجساد تاکید کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the final pages, the narrator seems to accept his 000-year-old heritage as an outsider.
[ترجمه گوگل]در صفحات پایانی، به نظر می رسد راوی میراث هزار ساله خود را به عنوان یک بیگانه پذیرفته است
[ترجمه ترگمان]در صفحات آخر، به نظر می رسد که راوی ارث هزار ساله خود را به عنوان یک غریبه می پذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Then to each narrator is assigned a time and place of the writing of his contribution.
[ترجمه گوگل]سپس به هر یک از راویان زمان و مکان نگارش سهم او اختصاص داده می شود
[ترجمه ترگمان]سپس به هر راوی زمان و مکان اختصاص سهم خود اختصاص داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There is the fallible narrator, escaping his past, indulging his dandified sensibilities, inevitably sucked into danger beyond his understanding.
[ترجمه گوگل]در آنجا راوی خطاپذیر وجود دارد که از گذشته خود می گریزد، احساسات پرخاشگر خود را اغراق می کند و به ناچار در معرض خطری فراتر از درک خود قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]این narrator fallible هم هست که از گذشته اش فرار می کند، indulging را احساس می کند، و به طور اجتناب ناپذیری از فهم و درک او به خطر افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Flaubert's narrator enters Emma Bovary's consciousness from time to time, to describe events from her point of view.
[ترجمه گوگل]راوی فلوبر هر از گاهی وارد آگاهی اما بواری می شود تا وقایع را از دیدگاه او توصیف کند
[ترجمه ترگمان]راوی Flaubert از زمان به زمان وارد ذهن اما بواری می شود تا وقایع را از دیدگاه او توصیف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But a professional narrator was hired one morning, and alternate lines of speech were recorded using the normal microphone and recorder.
[ترجمه گوگل]اما یک راوی حرفه ای یک روز صبح استخدام شد و خطوط متنی گفتار با استفاده از میکروفون و ضبط معمولی ضبط شد
[ترجمه ترگمان]اما یک روز صبح یک راوی حرفه ای استخدام شد و خطوط موازی گفتار با استفاده از میکروفون و ضبط کننده نرمال ثبت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The narrator can't be sure but guesses he wasn't even aware of the existence of the flowers.
[ترجمه گوگل]راوی نمی تواند مطمئن باشد اما حدس می زند که او حتی از وجود گل ها آگاه نبوده است
[ترجمه ترگمان]راوی نمی تواند مطمئن باشد، اما حدس می زند که حتی از وجود گل ها آگاه نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید