1. He has recorded the narration for the production.
[ترجمه گوگل]او روایت را برای تولید ضبط کرده است
[ترجمه ترگمان]او روایت خود را برای تولید ثبت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The novel constantly switches between first-person and third-person narration.
[ترجمه گوگل]رمان مدام بین روایت اول شخص و سوم شخص جابه جا می شود
[ترجمه ترگمان]این رمان به طور مداوم بین روایت سوم شخص و سوم شخص نقل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Its story-within-a-story method of narration is confusing.
[ترجمه گوگل]روش روایت داستان در داستان گیج کننده است
[ترجمه ترگمان]داستان آن - یک روش داستانی روایت گیج کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dame Judi Dench did the narration for the documentary.
[ترجمه گوگل]خانم جودی دنچ گویندگی این مستند را انجام داده است
[ترجمه ترگمان]جودی Dench می گوید که این فیلم مستند را برای این فیلم مستند کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The richness of his novel comes from his narration of it.
[ترجمه گوگل]غنای رمان او ناشی از روایت او از آن است
[ترجمه ترگمان]غنای رمان او حکایت از روایت او از آن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Shakespeare's narration has an excess of artifice and circumlocution.
[ترجمه گوگل]روایت شکسپیر دارای افراط در تدبیر و تدبیر است
[ترجمه ترگمان]روایت شکسپیر بیش از حد تزویر و تزویر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The author combines narration, journal entries, and letters in the novel.
[ترجمه گوگل]نویسنده روایت، نوشته های مجله و نامه ها را در رمان ترکیب می کند
[ترجمه ترگمان]نویسنده داستان، یادداشت های روزانه، و نامه ها را در رمان با هم ترکیب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Words that grow out of a personal narration are not always angry, but they almost always carry possibilities of danger.
[ترجمه گوگل]کلماتی که از یک روایت شخصی بیرون میآیند همیشه خشمگین نیستند، اما تقریباً همیشه احتمال خطر را به همراه دارند
[ترجمه ترگمان]کلماتی که از روایت های شخصی رشد می کنند همیشه عصبانی نیستند، اما تقریبا همیشه احتمال خطر را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His narration is intelligent and affected, and as he relates her story, his own past and present become appallingly clear.
[ترجمه گوگل]روایت او هوشمندانه و متاثر است و همانطور که او داستان او را نقل می کند، گذشته و حال خودش به طرز وحشتناکی روشن می شود
[ترجمه ترگمان]روایت او باهوش است و تحت تاثیر قرار می گیرد، و همانطور که داستان خود را حکایت می کند، گذشته خودش و حال خودش وحشتناک شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The concentrated pathos of her narration, and the clarity with which she conveys its crippling effects on Blanche, is breathtaking.
[ترجمه گوگل]ترحم متمرکز روایت او و وضوحی که او با آن تأثیرات فلج کننده خود را بر بلانچ منتقل می کند، نفس گیر است
[ترجمه ترگمان]جذابیت متمرکز روایت و روشنی که او با آن اثرات فلج کننده آن را بر بل انش منتقل می کند، breathtaking است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As this application has video with narration, however, you do need to specify the sound card you will be using.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که این برنامه دارای ویدیو با روایت است، با این حال، باید کارت صدایی که استفاده می کنید را مشخص کنید
[ترجمه ترگمان]با این حال، همانطور که این برنامه ویدئویی با روایت دارد، باید کارت صدا را مشخص کنید که از آن استفاده می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Your method of narration is likely to be different in a short story.
[ترجمه گوگل]احتمالاً روش روایت شما در داستان کوتاه متفاوت است
[ترجمه ترگمان]روش شما برای داستان سرایی احتمالا در یک داستان کوتاه متفاوت خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The process of narration involves an interpretation of these past events in light of other events that have been experienced since.
[ترجمه گوگل]فرآیند روایت شامل تفسیر این رویدادهای گذشته در پرتو رویدادهای دیگری است که از آن زمان تاکنون تجربه شده است
[ترجمه ترگمان]فرآیند روایت، شامل تفسیر این رویداده ای گذشته در پرتو رویداده ای دیگری است که از آن زمان تجربه شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The narration alternates personal observation and historical facts to cynical effect.
[ترجمه گوگل]این روایت مشاهدات شخصی و حقایق تاریخی را به تأثیر بدبینانه تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]روایت، ملاحظات شخصی و واقعیت های تاریخی را به اثر بدبینانه جبران می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The inner-focusing narration with the first person is the most prevalent writing mode in Lu xun's novels, also, the recollection mode is.
[ترجمه گوگل]روایت درون محور با اول شخص، رایج ترین حالت نگارش در رمان های لو شون است، همچنین حالت یادآوری است
[ترجمه ترگمان]روایت درونی با تمرکز درونی با فرد اول رایج ترین حالت نوشتاری در رمان های لو xun، همچنین حالت حافظه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید