1. The daffodil belongs to the genus narcissus.
[ترجمه گوگل]گل نرگس متعلق به تیره نرگس است
[ترجمه ترگمان]نرگس زرد به جنس نرگس تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The daffodil belongs to the genus Narcissus.
[ترجمه گوگل]گل نرگس متعلق به جنس نرگس است
[ترجمه ترگمان]نرگس زرد به جنس نرگس یا نارسیس تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In Greek mythology, Narcissus fell in love with his own reflection in a pool of water.
[ترجمه گوگل]در اساطیر یونانی، نرگس عاشق انعکاس خود در حوض آب شد
[ترجمه ترگمان]در اساطیر یونانی، نرگس عاشق انعکاس خود در استخر آب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Alek brought her a cluster of early narcissus and she wore a short white gown with a grass-blade pattern.
[ترجمه گوگل]الک یک خوشه از نرگس اولیه برای او آورد و او یک لباس مجلسی کوتاه سفید با طرح تیغه چمنی پوشید
[ترجمه ترگمان]Alek یک خوشه از نرگس کوچک خود را به او آورد و یک پیراهن سفید کوتاه با الگوی علفی به تن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Once Narcissus had fallen under the spell of Aphrodite he was lost.
[ترجمه گوگل]هنگامی که نرگس تحت طلسم آفرودیت قرار گرفت، گم شد
[ترجمه ترگمان]یک بار دی زی زیر طلسم of از دست رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Among flowers and trees he should admire the narcissus, the violet and the orange.
[ترجمه گوگل]در میان گل ها و درختان باید نرگس، بنفشه و پرتقال را تحسین کرد
[ترجمه ترگمان]در میان گل ها و درختان، او باید نرگس، بنفش و نارنجی را تحسین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This was not the only story about the narcissus.
[ترجمه گوگل]این تنها داستان در مورد نرگس نبود
[ترجمه ترگمان]این تنها داستان نرگس نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Narcissus was a young man who spurned the nymph Echo and became enamoured of his own reflection.
[ترجمه گوگل]نرگس مرد جوانی بود که پوره اکو را رد کرد و شیفته انعکاس خود شد
[ترجمه ترگمان]Narcissus جوانی بود که اکو nymph را رد کرد و شیفته خود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Narcissus was the richest man of his day.
[ترجمه گوگل]نرگس ثروتمندترین مرد زمان خود بود
[ترجمه ترگمان]Narcissus ثروتمندترین مرد روزش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They stole my narcissus bulbs that I had been so carefully forcing to bloom in January.
[ترجمه گوگل]پیازهای نرگس مرا دزدیدند که با احتیاط مجبور به شکوفه دادن آنها در ژانویه شده بودم
[ترجمه ترگمان]آن ها لامپ های نرگس مرا دزدیدند که در ماه ژانویه به شدت مجبور به شکوفه دادن شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And my narcissus bulbs were artistically arranged in a kind of serpentine wall around the whole thing.
[ترجمه گوگل]و پیازهای نرگس من به شکلی هنرمندانه در یک نوع دیوار مارپیچ دور کل چیز چیده شده بودند
[ترجمه ترگمان]و لامپ های نرگس از نظر هنرمندانه در یک نوع دیوار serpentine در سراسر جهان قرار داده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With its skirt-shaped cups and narrow petals, this narcissus is known as the hoop petticoat daffodil.
[ترجمه گوگل]این نرگس با فنجان های دامنی شکل و گلبرگ های باریک خود به گل نرگس حلقوی معروف است
[ترجمه ترگمان]این نرگس با cups که به شکل دامنی و گلبرگ های narrow است، به نام نرگس زرد معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The narcissus is one of two plants around which the story revolves.
[ترجمه گوگل]نرگس یکی از دو گیاهی است که داستان حول آن می چرخد
[ترجمه ترگمان]نرگس یکی از دو گیاهی است که داستان دور آن می چرخد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Narcissus [ starting to get irritated ]: " Why are you avoiding me? "
[ترجمه گوگل]نرگس [شروع به عصبانیت می کند]: "چرا از من دوری می کنی؟"
[ترجمه ترگمان]نرگس (شروع به عصبانی شدن): \"چرا از من دوری می کنید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Or at the most, you become a frail narcissus at the water's edge - your self-loathing, indistinguishable from your self-love.
[ترجمه گوگل]یا حداکثر، شما تبدیل به یک نرگس ضعیف در لبه آب می شوید - بیزاری از خود، که از عشق به خود قابل تشخیص نیست
[ترجمه ترگمان]یا در اغلب موارد، شما به یک نرگس زرد در لبه آب تبدیل می شوید - بیزاری خود شما، که از عشق خود قابل تشخیص نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید