1. We have move our office to No. 140 nankeen road.
[ترجمه گوگل]ما دفتر خود را به جاده نانکین شماره 140 منتقل کرده ایم
[ترجمه ترگمان]ما دفتر ما رو به ۱۴ روی جاده nankeen منتقل کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Please contact our Beijing office at No. 7 nankeen road tel : 841 - 643
[ترجمه گوگل]لطفا با دفتر پکن ما در شماره 7 جاده نانکین تماس بگیرید: 841 - 643
[ترجمه ترگمان]لطفا با دفتر our در شماره ۷ nankeen nankeen تماس بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Beijing office at No. 7 nankeen road tel :841 - 643
[ترجمه گوگل]دفتر پکن در شماره 7 جاده نانکین تلفن: 841 - 643
[ترجمه ترگمان]دفتر پکن در شماره ۷ جاده nankeen: ۸۴۱ - ۶۴۳
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He leads John Eglinton who wears a mandarin's kimono of Nankeen yellow, lizardlettered, and a high pagoda hat.
[ترجمه گوگل]او جان اگلینتون را رهبری می کند که کیمونوی نارنگی زرد نانکین، با خط مارمولک و کلاه بلند پاگودا بر سر دارد
[ترجمه ترگمان]او جان Eglinton را هدایت می کند که کیمونو چینی را به رنگ زرد، lizardlettered، و یک کلاه pagoda بلند بر تن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We have move to our new office located at No. 140 nankeen road.
[ترجمه گوگل]ما به دفتر جدید خود در خیابان نانکین پلاک 140 نقل مکان کردیم
[ترجمه ترگمان]ما به دفتر جدید مان در جاده شماره ۱۴۰ nankeen حرکت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We have move to our new office located at no 140 nankeen road.
[ترجمه گوگل]ما به دفتر جدید خود در خیابان نانکین 140 نقل مکان کردیم
[ترجمه ترگمان]ما به دفتر جدید مان در حدود ۱۴۰ جاده nankeen حرکت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After reform and opening-up, the textile industry of traditional nankeen disappears in people's memory gradually.
[ترجمه گوگل]پس از اصلاح و گشایش، صنعت نساجی نانکن سنتی به تدریج در حافظه مردم محو می شود
[ترجمه ترگمان]پس از اصلاحات و بازگشایی، صنعت نساجی of سنتی به تدریج در حافظه مردم ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید