1. When Nana turned 16 Awa took her to the family planning clinic.
[ترجمه گوگل]وقتی نانا 16 ساله شد، آوا او را به کلینیک تنظیم خانواده برد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که نانا ۱۶ ساله به سمت کلینیک برنامه ریزی خانواده رفت، نانا او را به کلینیک برنامه ریزی خانواده برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Awa and Nana are accused of killing the baby either by magic, or by throwing it into a pit.
[ترجمه گوگل]آوا و نانا متهم هستند که نوزاد را یا با جادو یا با انداختن آن در گودال کشته اند
[ترجمه ترگمان]Awa و نانا به کشتن نوزاد یا با استفاده از جادو، یا با پرتاب آن به درون گودال متهم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Nana and I sat at her kitchen table eating Fannie Mae chocolates and playing gin rummy.
[ترجمه گوگل]من و نانا پشت میز آشپزخانه اش نشستیم و شکلات های فانی مای می خوردیم و جین رامی بازی می کردیم
[ترجمه ترگمان]من و \"نانا\" روی میز آشپزخونه اون نشسته بودیم و شکلات \"می\" رو می خوردیم و مشروب می خوردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nana, in fact, had been the disciplinarian in my family.
[ترجمه گوگل]نانا در واقع انضباط خانواده من بود
[ترجمه ترگمان]در واقع، نانا در خانواده من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. NanA is produced by all strains of pneumococcus andprominently on the bacteria's outer surface.
[ترجمه گوگل]NanA توسط همه سویه های پنوموکوک و به طور برجسته در سطح خارجی باکتری تولید می شود
[ترجمه ترگمان]nana توسط تمامی strains of در سطح خارجی باکتری ها تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. From then on, Nana starts to behave unconventionally and unrestrainedly . She flirts with every man she meets till the end of jumping bed with them.
[ترجمه گوگل]از آن به بعد، نانا شروع به رفتار نامتعارف و بی بند و بار می کند او با هر مردی که ملاقات می کند معاشقه می کند تا زمانی که با آنها بپرد
[ترجمه ترگمان]از این به بعد، \"نانا\" شروع میکنه به مراقبت از \"unconventionally\" و \"unrestrainedly\" او با هر مردی که تا آخر عمرش با آن ها ملاقات می کند، لاس می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nana is a cat in the pan.
8. I ordered pot roast for Nana and a hamburger for myself.
[ترجمه گوگل]من برای نانا کباب قابلمه ای و برای خودم همبرگر سفارش دادم
[ترجمه ترگمان]من گوشت سرخ شده رو برای \"نانا\" و یه همبرگر سفارش دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The destiny let these two disposition poles apart NANA meet in the life relay station.
[ترجمه گوگل]سرنوشت این دو قطب را از هم جدا کرد که NANA در ایستگاه رله حیات به هم برسند
[ترجمه ترگمان]تقدیر این دو قطب خلق را از هم جدا می کند تا در ایستگاه رله زندگی یکدیگر را ملاقات کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The relation between the distributions of Myrica nana Cheval and that of coal.
[ترجمه گوگل]رابطه بین توزیع Myrica nana Cheval و زغال سنگ
[ترجمه ترگمان]رابطه بین توزیع شوال بلان و آن زغال سنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Nana: What should we do now? I am scared. There is nobody here, let's leave it to chance.
[ترجمه گوگل]نانا: حالا چیکار کنیم؟ من ترسیده ام اینجا کسی نیست، بگذار به شانس
[ترجمه ترگمان]حالا باید چیکار کنیم؟ من می ترسم اینجا هیچ کس نیست، بگذار این را به شانس واگذار کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Nana in those days was subject to the fancies a sentimental girl will indulge in.
[ترجمه گوگل]نانا در آن روزها دستخوش خیالاتی بود که یک دختر احساساتی در آن افراط می کند
[ترجمه ترگمان]مادربزرگ در آن روزها به تخیلات دختر احساساتی تبدیل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nana and Poppa had Daddy and his brother and sister.
[ترجمه گوگل]نانا و پوپا بابا و برادر و خواهرش داشتند
[ترجمه ترگمان]مامان و بابا بابا بابا و برادر و خواهرش رو داشتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza's clutches.
[ترجمه گوگل]نانا این نوع تنفس را می دانست و سعی کرد خود را از چنگ لیزا بیرون بکشد
[ترجمه ترگمان]مادربزرگ این نوع تنفس را می دانست، و سعی کرد خودش را از چنگ لیزا بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید