1. That means every vote for Nader is a vote against women, minorities, the poor, the hungry, the homeless.
[ترجمه گوگل]یعنی هر رای به نادر رای علیه زنان، اقلیت ها، فقرا، گرسنگان، بی خانمان هاست
[ترجمه ترگمان]این یعنی هر رای برای نادر رای علیه زنان، اقلیت ها، فقرا، گرسنگان و افراد بی خانمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یعنی هر رای برای نادر رای علیه زنان، اقلیت ها، فقرا، گرسنگان و افراد بی خانمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Nader advanced a variety of conflicting predictions for the Democratic party over the course of an hour.
[ترجمه گوگل]نادر در طول یک ساعت پیشبینیهای متناقضی برای حزب دموکرات ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]نادر، در طول یک ساعت، انواع پیش بینی های متناقض برای حزب دموکرات را پیش برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر، در طول یک ساعت، انواع پیش بینی های متناقض برای حزب دموکرات را پیش برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. So I launch into my story of Ralph Nader.
[ترجمه گوگل]بنابراین من داستان رالف نادر را شروع می کنم
[ترجمه ترگمان]بنابراین داستان رالف نادر را تعریف می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین داستان رالف نادر را تعریف می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Just two weeks later Nader Nadirpur broke down in tears.
[ترجمه گوگل]تنها دو هفته بعد نادر نادر پور اشک ریخت
[ترجمه ترگمان]درست دو هفته بعد نادر Nadirpur به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست دو هفته بعد نادر Nadirpur به گریه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Nader Nadirpur stood by the balcony window looking out over the avenue.
[ترجمه گوگل]نادر ندیرپور کنار پنجره بالکن ایستاده بود و به خیابان نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]در کنار پنجره بالکن مشرف به خیابان ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کنار پنجره بالکن مشرف به خیابان ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Nader is untroubled by the prospect of helping bring on the dark night of a Bush presidency.
[ترجمه گوگل]نادر از چشم انداز کمک به ایجاد شب تاریک ریاست جمهوری بوش نگران نیست
[ترجمه ترگمان]نادر است که انتظار کمک در شب تاریک ریاست جمهوری بوش را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر است که انتظار کمک در شب تاریک ریاست جمهوری بوش را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nader never admits to carrying anyone else's banner.
[ترجمه گوگل]نادر هرگز اعتراف نمی کند که بنر شخص دیگری را حمل کرده است
[ترجمه ترگمان]نادر هرگز اعتراف نمی کند که پرچم کسی را حمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر هرگز اعتراف نمی کند که پرچم کسی را حمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Similarly, as Nader points out, a majority of Senate Democrats supported the administration's pro-business bankruptcy bill.
[ترجمه گوگل]به طور مشابه، همانطور که نادر اشاره می کند، اکثریت دموکرات های سنا از لایحه ورشکستگی کسب و کار دولت حمایت کردند
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، همانطور که نادر اشاره می کند، اکثریت دموکرات های سنا از لایحه ورشکستگی حامی مالی دولت حمایت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، همانطور که نادر اشاره می کند، اکثریت دموکرات های سنا از لایحه ورشکستگی حامی مالی دولت حمایت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Consumer advocate Ralph Nader wrote to me recently to urge I abandon my advocacy of legal reforms.
[ترجمه گوگل]رالف نادر، مدافع مصرفکننده اخیراً به من نامه نوشت و از من خواست که حمایت خود را از اصلاحات قانونی کنار بگذارم
[ترجمه ترگمان]وکیل رالف نادر، حامی مصرف کنندگان، اخیرا به من نوشت که من از حمایت خود از اصلاحات قانونی صرف نظر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وکیل رالف نادر، حامی مصرف کنندگان، اخیرا به من نوشت که من از حمایت خود از اصلاحات قانونی صرف نظر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nader regards Gore as unsafe for the liberal creed-as the embodiment of the Democratic Party's moral bankruptcy.
[ترجمه گوگل]نادر گور را برای عقیده لیبرال ناامن می داند - به عنوان تجسم ورشکستگی اخلاقی حزب دمکرات
[ترجمه ترگمان]نادر می گوید: \"گور\" به عنوان تجسم ورشکستگی اخلاقی حزب دموکرات، گور را ناامن می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر می گوید: \"گور\" به عنوان تجسم ورشکستگی اخلاقی حزب دموکرات، گور را ناامن می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Before landing his role in the super-soap series, Nader was a model who made it into movies.
[ترجمه گوگل]نادر قبل از بازی در سریال سوپر صابون، مدلی بود که آن را وارد سینما کرد
[ترجمه ترگمان]نادر قبل از فرود آوردن نقش خود در مجموعه فوق العاده صابون، مدلی بود که آن را به سینما تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر قبل از فرود آوردن نقش خود در مجموعه فوق العاده صابون، مدلی بود که آن را به سینما تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But potential Nader voters are ideologically incandescent and do not need debates to motivate them.
[ترجمه گوگل]اما رای دهندگان نادر بالقوه از نظر ایدئولوژیک رشته ای هستند و برای ایجاد انگیزه در آنها نیازی به بحث و مناظره ندارند
[ترجمه ترگمان]اما نادر رای دهندگان بالقوه نادر هستند و نیازی به بحث در مورد انگیزه دادن به آن ها ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما نادر رای دهندگان بالقوه نادر هستند و نیازی به بحث در مورد انگیزه دادن به آن ها ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nader is relishing the leverage and the limelight.
[ترجمه گوگل]نادر در حال لذت بردن از اهرم و توجه است
[ترجمه ترگمان]نادر از اهرم و مرکز توجه لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نادر از اهرم و مرکز توجه لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Opponents say Nader is overstating the gravity of the problem.
[ترجمه گوگل]مخالفان می گویند که نادر از شدت مشکل اغراق می کند
[ترجمه ترگمان]مخالفان می گویند نادر است که نادر جاذبه این مشکل را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخالفان می گویند نادر است که نادر جاذبه این مشکل را درک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Although federal regulators say Nader is overstating the problem, they, too, point to examples of unreported safety defects.
[ترجمه گوگل]اگرچه تنظیمکنندههای فدرال میگویند که نادر این مشکل را اغراق میکند، آنها نیز به نمونههایی از نقصهای ایمنی گزارش نشده اشاره میکنند
[ترجمه ترگمان]اگرچه ناظران فدرال می گویند نادر است که نادر مشکل را حل می کند، اما آن ها نیز به نمونه هایی از نقص ایمنی گزارش نشده اشاره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه ناظران فدرال می گویند نادر است که نادر مشکل را حل می کند، اما آن ها نیز به نمونه هایی از نقص ایمنی گزارش نشده اشاره می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید