1. The NABE forecast appears to be in line with other U. S. economic signals.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد پیش بینی NABE با سایر سیگنال های اقتصادی ایالات متحده مطابقت دارد
[ترجمه ترگمان]پیش بینی می شود که پیش بینی NABE با دیگر U وجود داشته باشد اس سیگنال های اقتصادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش بینی می شود که پیش بینی NABE با دیگر U وجود داشته باشد اس سیگنال های اقتصادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The survey reflected a poll of 48 NABE members from October 24-November
[ترجمه گوگل]این نظرسنجی منعکس کننده یک نظرسنجی از 48 عضو NABE از 24 اکتبر تا نوامبر بود
[ترجمه ترگمان]این نظرسنجی نشان داد که از ۲۴ اکتبر تا نوامبر ۴۸ عضو این نظرسنجی شرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نظرسنجی نشان داد که از ۲۴ اکتبر تا نوامبر ۴۸ عضو این نظرسنجی شرکت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. US NABE sees economy recovery, unemployment rate expected to 4% at year end.
[ترجمه گوگل]NABE ایالات متحده شاهد بهبود اقتصاد است و انتظار می رود نرخ بیکاری در پایان سال به 4٪ برسد
[ترجمه ترگمان]دولت آمریکا شاهد بهبود اقتصاد، نرخ بیکاری است که انتظار می رود در پایان سال به ۴ درصد برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت آمریکا شاهد بهبود اقتصاد، نرخ بیکاری است که انتظار می رود در پایان سال به ۴ درصد برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. NABE forecasters said they were more worried about the federal deficit than any other aspect of the economy, even though they expect it to shrink by $100 billion to $ 2 trillion next year.
[ترجمه گوگل]پیشبینیکنندگان NABE میگویند که آنها بیش از هر جنبه دیگری از اقتصاد نگران کسری بودجه فدرال هستند، حتی اگر انتظار دارند در سال آینده 100 میلیارد دلار به 2 تریلیون دلار کاهش یابد
[ترجمه ترگمان]پیش بینی های هواشناسی حاکی از آن است که آن ها نسبت به دیگر جنبه های اقتصادی نگران کسری بودجه فدرال هستند، حتی با وجود این که انتظار دارند در سال آینده از ۱۰۰ میلیارد دلار به ۲ تریلیون دلار کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش بینی های هواشناسی حاکی از آن است که آن ها نسبت به دیگر جنبه های اقتصادی نگران کسری بودجه فدرال هستند، حتی با وجود این که انتظار دارند در سال آینده از ۱۰۰ میلیارد دلار به ۲ تریلیون دلار کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The NABE said every time since 1982 when economists reported more declines than increases in demand, the economy has later proven to be in a recession.
[ترجمه گوگل]NABE می گوید هر بار از سال 1982 که اقتصاددانان کاهش بیشتری را نسبت به افزایش تقاضا گزارش کردند، بعداً ثابت شد که اقتصاد در رکود است
[ترجمه ترگمان]The گفت که هر بار از سال ۱۹۸۲ زمانی که اقتصاددانان کاهش بیشتری نسبت به افزایش تقاضا گزارش دادند، اقتصاد بعدها رکود اقتصادی را ثابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The گفت که هر بار از سال ۱۹۸۲ زمانی که اقتصاددانان کاهش بیشتری نسبت به افزایش تقاضا گزارش دادند، اقتصاد بعدها رکود اقتصادی را ثابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For the most part, NABE forecasters see the Fed's key rate staying at 5 percent through the rest of this year and next year.
[ترجمه گوگل]در بیشتر موارد، پیش بینی کنندگان NABE معتقدند که نرخ کلیدی فدرال رزرو تا پایان سال جاری و سال آینده در 5 درصد باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]برای اکثر موارد، پیش بینی کننده گان پیش بینی می کنند که نرخ اصلی بانک مرکزی از طریق بقیه سال جاری تا سال آینده ۵ درصد کاهش داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اکثر موارد، پیش بینی کننده گان پیش بینی می کنند که نرخ اصلی بانک مرکزی از طریق بقیه سال جاری تا سال آینده ۵ درصد کاهش داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The hardest dude in the nabe chasing price checks like a herb.
[ترجمه گوگل]سختترین فرد در Nabe که به دنبال قیمتها مانند یک گیاه است
[ترجمه ترگمان]سخت ترین آدمی که تو the دنبال کردن قیمت برای چک کردن یه گیاه به نظر میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخت ترین آدمی که تو the دنبال کردن قیمت برای چک کردن یه گیاه به نظر میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The NABE panelists see business spending as a bright spot in 2011 and 20 with double-digit percentage growth in spending on equipment and software.
[ترجمه گوگل]اعضای پانل NABE هزینه های تجاری را نقطه روشنی در سال های 2011 و 20 با درصد رشد دو رقمی در هزینه های تجهیزات و نرم افزار می دانند
[ترجمه ترگمان]هییت های NABE هزینه های کسب وکار را به عنوان نقطه روشن در سال های ۲۰۱۱ و ۲۰ با درصد دو رقمی افزایش در هزینه های مربوط به تجهیزات و نرم افزار می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هییت های NABE هزینه های کسب وکار را به عنوان نقطه روشن در سال های ۲۰۱۱ و ۲۰ با درصد دو رقمی افزایش در هزینه های مربوط به تجهیزات و نرم افزار می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The mistake was made three or four years ago, when the wan nabes and hangers-on swarmed around Gardner like a superstar.
[ترجمه گوگل]این اشتباه سه یا چهار سال پیش مرتکب شد، زمانی که واننابها و آویزها مانند یک سوپراستار در اطراف گاردنر ازدحام کردند
[ترجمه ترگمان]این اشتباه سه یا چهار سال پیش رخ داد، زمانی که the و چوب لباسی مانند یک فوق ستاره در اطراف گاردنر جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اشتباه سه یا چهار سال پیش رخ داد، زمانی که the و چوب لباسی مانند یک فوق ستاره در اطراف گاردنر جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "While the recovery has been jobless so far, that should soon change," said NABE President Lynn Reaser. "Within the next few months, companies should be adding instead of cutting jobs. "
[ترجمه گوگل]لین ریزر، رئیس NABE گفت: «در حالی که بهبودی تاکنون بیکار بوده است، این وضعیت به زودی باید تغییر کند طی چند ماه آینده، شرکتها باید به جای کاهش مشاغل، کار خود را افزایش دهند »
[ترجمه ترگمان]لین reaser، رئیس شرکت \"لین reaser\" می گوید: \" در حالی که این بهبود تا کنون بی کار شده است، این مساله باید به زودی تغییر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لین reaser، رئیس شرکت \"لین reaser\" می گوید: \" در حالی که این بهبود تا کنون بی کار شده است، این مساله باید به زودی تغییر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The famous film eventually made its way to our nabe.
[ترجمه گوگل]این فیلم معروف در نهایت به نب ما راه پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]سرانجام فیلم معروف به nabe رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام فیلم معروف به nabe رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Small businesses should see some easing of tight credit conditions, while overall business investment will likely be an engine of growth, NABE said.
[ترجمه گوگل]به گفته NABE، کسب و کارهای کوچک باید شرایط تنگاتنگ اعتباری را کاهش دهند، در حالی که سرمایه گذاری کلی تجاری احتمالاً موتور رشد خواهد بود
[ترجمه ترگمان]NABE گفت که تجارت های کوچک باید برخی از شرایط اعتباری را تسهیل کنند، در حالیکه سرمایه گذاری کلی کسب وکار احتمالا موتور رشد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]NABE گفت که تجارت های کوچک باید برخی از شرایط اعتباری را تسهیل کنند، در حالیکه سرمایه گذاری کلی کسب وکار احتمالا موتور رشد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The survey found that most of the group's economists were mostly optimistic that the Federal Reserve's polices will not lead to higher inflation, NABE said.
[ترجمه گوگل]NABE گفت: این نظرسنجی نشان داد که اکثر اقتصاددانان این گروه عمدتاً خوش بین بودند که سیاست های فدرال رزرو منجر به تورم بالاتر نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]NABE گفت که این نظرسنجی نشان داد که اغلب اقتصاددانان این گروه اغلب خوشبین هستند که سیاست های دولت فدرال منجر به تورم بالاتر نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]NABE گفت که این نظرسنجی نشان داد که اغلب اقتصاددانان این گروه اغلب خوشبین هستند که سیاست های دولت فدرال منجر به تورم بالاتر نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید