1. mystic numbers
اعداد جادویی
2. mystic powers
نیروهای نهفته و مرموز
3. a mystic state
حالت عرفانی
4. the mystic beauty of that starry sky
زیبایی اعجاب انگیز آن آسمان پرستاره
5. the mystic rites of dionysus
مراسم رازگونه ی دیونیسوس
6. the mystic words of a man called shams tabrizi
کلمات عارفانه مردی بنام شمس تبریزی
7. his father was a famed mystic
پدرش صوفی معروفی بود.
8. The old lady is a mystic.
[ترجمه گوگل]پیرزن عارف است
[ترجمه ترگمان] اون خانم پیر یه عرفانی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون خانم پیر یه عرفانی - ه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His mystic behavior is hard to understand.
[ترجمه مجید حاجتمند] درک رفتار مرموز او دشوار است|
[ترجمه گوگل]درک رفتار عرفانی او سخت است[ترجمه ترگمان]درک رفتار عرفانی او دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The experience of mystic trance is in a sense analogous to sleep or drunkenness.
[ترجمه گوگل]تجربه خلسه عرفانی به نوعی شبیه خواب یا مستی است
[ترجمه ترگمان]تجربه ترنس عرفانی به معنای خواب یا مستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجربه ترنس عرفانی به معنای خواب یا مستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The mystic is seeking to transcend his ego and acquire a disciplined compassion - a crucial virtue in all religions.
[ترجمه گوگل]عارف در پی فراتر رفتن از نفس خود و کسب شفقت منظم است - فضیلتی حیاتی در همه ادیان
[ترجمه ترگمان]این عرفان به دنبال برتری بر نفس خود و بدست آوردن یک دلسوزی منظم است - یک فضیلت حیاتی در همه ادیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عرفان به دنبال برتری بر نفس خود و بدست آوردن یک دلسوزی منظم است - یک فضیلت حیاتی در همه ادیان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No longer is it tainted as mystic, for here, with no one passing judgment, no experience is tainted.
[ترجمه گوگل]دیگر به عنوان عارف آلوده نیست، زیرا در اینجا، بدون قضاوت کسی، هیچ تجربه ای آلوده نیست
[ترجمه ترگمان]دیگه هیچ تجربه ای نداره، چون اینجا هیچ تجربه ای نداره، هیچ تجربه ای نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگه هیچ تجربه ای نداره، چون اینجا هیچ تجربه ای نداره، هیچ تجربه ای نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is a mystic power not of the world of material facts, a divine gift in compensation for our ephemeral life.
[ترجمه گوگل]این یک قدرت عرفانی است نه از دنیای حقایق مادی، یک هدیه الهی در جبران زندگی زودگذر ما
[ترجمه ترگمان]این یک قدرت عرفانی نیست، نه دنیای واقعیت های مادی، یک موهبت الهی برای جبران زندگی ephemeral
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک قدرت عرفانی نیست، نه دنیای واقعیت های مادی، یک موهبت الهی برای جبران زندگی ephemeral
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He argued that important historical sites were aligned along straight lines of mystic energy.
[ترجمه گوگل]او استدلال کرد که مکانهای تاریخی مهم در امتداد خطوط مستقیم انرژی عرفانی قرار دارند
[ترجمه ترگمان]او استدلال کرد که مکان های تاریخی مهم در امتداد خطوط مستقیم انرژی عرفانی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او استدلال کرد که مکان های تاریخی مهم در امتداد خطوط مستقیم انرژی عرفانی قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. At the turn of the century, he had been excited by his conception of the Mystic Hussars routine.
[ترجمه گوگل]در آغاز قرن، او از تصورش از روال عرفانی هوسران هیجانزده شده بود
[ترجمه ترگمان]در پایان قرن، از تصور او درباره هنگ هوسار به هیجان آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایان قرن، از تصور او درباره هنگ هوسار به هیجان آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید