1. Narayan maintained a simple lifestyle in Mysore, but became an inveterate traveller.
[ترجمه گوگل]نارایان یک سبک زندگی ساده را در میسور حفظ کرد، اما به یک مسافر بیطرف تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]نارایان در سال Mysore زندگی ساده ای داشته، اما به یک traveller تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نارایان در سال Mysore زندگی ساده ای داشته، اما به یک traveller تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. However, the Mysore Kingdom refused to sell its stake in the company but yielded the management control over to the British Government.
[ترجمه گوگل]با این حال، پادشاهی میسور از فروش سهام خود در شرکت خودداری کرد، اما کنترل مدیریت را به دولت بریتانیا واگذار کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، پادشاهی Mysore از فروش سهام خود در این شرکت امتناع کرد، اما کنترل مدیریت را به دولت بریتانیا واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، پادشاهی Mysore از فروش سهام خود در این شرکت امتناع کرد، اما کنترل مدیریت را به دولت بریتانیا واگذار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The maharajah's palace in Mysore is one of the architectural wonders of southern India, built to awe the local population as well as to delight a succession of princes.
[ترجمه گوگل]کاخ ماهاراجه در میسور یکی از شگفتیهای معماری جنوب هند است که برای ترساندن جمعیت محلی و همچنین برای خوشحال کردن تعدادی از شاهزادگان ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]کاخ maharajah در Mysore یکی از عجایب معماری در جنوب هند است که برای ترساندن مردم محلی و همچنین لذت بردن از یک سلسله شاهزادگان ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاخ maharajah در Mysore یکی از عجایب معماری در جنوب هند است که برای ترساندن مردم محلی و همچنین لذت بردن از یک سلسله شاهزادگان ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Question 1: Why we should not Practice Ashtanga Mysore Style on Full Moon and New Moon Days?
[ترجمه گوگل]سوال 1: چرا نباید سبک آشتانگا میسور را در روزهای ماه کامل و ماه نو تمرین کنیم؟
[ترجمه ترگمان]سوال ۱: چرا ما نباید سبک Mysore را در ماه کامل و روزه ای ماه نو تمرین کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال ۱: چرا ما نباید سبک Mysore را در ماه کامل و روزه ای ماه نو تمرین کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A branch of the government-run State Bank of Mysore had approved a $ 3 million loan, but stopped disbursing funds after several thousand dollars, Mr. Alva says, amid the land dispute.
[ترجمه گوگل]آقای آلوا میگوید، یکی از شعبهای از بانک دولتی میسور وام 3 میلیون دلاری را تصویب کرده بود، اما پس از چندین هزار دلار، پرداخت وجوه را متوقف کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از شعبه های بانک دولتی دولتی of وامی به مبلغ ۳ میلیون دلار را تصویب کرد، اما پس از چندین هزار دلار از پرداخت وجوه پرداخت پول جلوگیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از شعبه های بانک دولتی دولتی of وامی به مبلغ ۳ میلیون دلار را تصویب کرد، اما پس از چندین هزار دلار از پرداخت وجوه پرداخت پول جلوگیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mysore became the "backbone" of resistance against Britain. There were four Britain-Mysore wars when Britai. . .
[ترجمه گوگل]میسور به "ستون فقرات" مقاومت در برابر بریتانیا تبدیل شد چهار جنگ بریتانیا و میسور در زمان بریتانیا وجود داشت
[ترجمه ترگمان]Mysore به عنوان \"ستون فقرات\" مقاومت در برابر انگلستان شناخته شد چهار جنگ انگلیس و Mysore در زمان Britai وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mysore به عنوان \"ستون فقرات\" مقاومت در برابر انگلستان شناخته شد چهار جنگ انگلیس و Mysore در زمان Britai وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rounded up in Mysore, India's famous wild elephant drive, a pint-size pachyderm splashes through a stream between two adults, all destined for domestication.
[ترجمه گوگل]در میسور، رانش مشهور فیلهای وحشی هند، یک پاچیدرم به اندازه یک نیم لیتر در جریانی بین دو بالغ که همه برای اهلی کردن هستند، میپاشد
[ترجمه ترگمان]در Mysore، یک فیل وحشی مشهور در هند، یک drive به اندازه یک لیتر آب از میان جریان دو بزرگ سال که همگی برای اهلی شدن در نظر گرفته شده اند، از میان جریان آب عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در Mysore، یک فیل وحشی مشهور در هند، یک drive به اندازه یک لیتر آب از میان جریان دو بزرگ سال که همگی برای اهلی شدن در نظر گرفته شده اند، از میان جریان آب عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Forest rangers and officials from Mysore Zoo later tranquilised and captured the animals.
[ترجمه گوگل]جنگلبانان و مقامات باغ وحش میسور بعداً حیوانات را آرام کردند و آنها را دستگیر کردند
[ترجمه ترگمان]محیط بانان و مقامات باغ وحش Mysore later را دستگیر کردند و حیوانات را دستگیر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محیط بانان و مقامات باغ وحش Mysore later را دستگیر کردند و حیوانات را دستگیر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mysore sandalwood oil was renowned and considered superior to all other varieties.
[ترجمه گوگل]روغن چوب صندل میسور معروف بود و برتر از همه انواع دیگر به حساب می آمد
[ترجمه ترگمان]روغن اسانس چوب صندل سرخ و برتر از انواع دیگر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روغن اسانس چوب صندل سرخ و برتر از انواع دیگر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. MOST foreigners visit Mysore to see its many palaces, testaments to bygone royal splendour.
[ترجمه گوگل]بیشتر خارجیها از میسور دیدن میکنند تا کاخهای متعدد آن را ببینند، که گواهی بر شکوه سلطنتی گذشته است
[ترجمه ترگمان]اکثر خارجیان از Mysore دیدن می کنند تا کاخه ای بسیاری خود را ببینند، و از شکوه و جلال سلطنت گذشته بهره مند شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر خارجیان از Mysore دیدن می کنند تا کاخه ای بسیاری خود را ببینند، و از شکوه و جلال سلطنت گذشته بهره مند شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Its training campus in Mysore, a two-hour drive from its sprawling headquarters in Bangalore, can house about 000 people.
[ترجمه گوگل]پردیس آموزشی آن در میسور، با دو ساعت رانندگی از مقر گسترده اش در بنگلور، می تواند حدود 000 نفر را در خود جای دهد
[ترجمه ترگمان]محوطه آموزشی آن در Mysore، یک حرکت دو ساعته از مقر پراکنده خود در بنگلور، می تواند به حدود ۱،۰۰۰ نفر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محوطه آموزشی آن در Mysore، یک حرکت دو ساعته از مقر پراکنده خود در بنگلور، می تواند به حدود ۱،۰۰۰ نفر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Two years later he gained admission to Maharaja's College, Mysore, where he wrote his first short stories.
[ترجمه گوگل]دو سال بعد او در کالج مهاراجه، میسور پذیرفته شد، جایی که اولین داستان های کوتاه خود را نوشت
[ترجمه ترگمان]دو سال بعد به کالج Maharaja، Mysore، رفت و در آنجا نخستین داستان های کوتاه خود را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو سال بعد به کالج Maharaja، Mysore، رفت و در آنجا نخستین داستان های کوتاه خود را نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now waiting eagerly for the big day when i head to Mysore !
[ترجمه گوگل]اکنون مشتاقانه منتظر روز بزرگی هستم که به میسور می روم!
[ترجمه ترگمان]حالا مشتاقانه منتظر یک روز بزرگ می شوم که سرم را به Mysore بزنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا مشتاقانه منتظر یک روز بزرگ می شوم که سرم را به Mysore بزنم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In August 200 the Karnataka government sold him two acres in an industrial area in Mysore near a lake.
[ترجمه گوگل]در آگوست 200، دولت کارناتاکا به او دو هکتار در یک منطقه صنعتی در میسور نزدیک یک دریاچه فروخت
[ترجمه ترگمان]دولت کارناتاکا در ماه اوت دو جریب را در یک منطقه صنعتی در Mysore نزدیک یک دریاچه به وی فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت کارناتاکا در ماه اوت دو جریب را در یک منطقه صنعتی در Mysore نزدیک یک دریاچه به وی فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید