1. The city of Mycenae played a crucial role in the history of Greece.
[ترجمه گوگل]شهر Mycenae نقش مهمی در تاریخ یونان ایفا کرد
[ترجمه ترگمان]شهر of نقش حیاتی در تاریخ یونان ایفا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر of نقش حیاتی در تاریخ یونان ایفا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There is a bull's head rhyton from Mycenae with a gold rosette or sun-burst on its forehead.
[ترجمه گوگل]ریتون سر گاو نر از Mycenae وجود دارد که روی پیشانی آن رزت طلایی یا آفتاب تابیده است
[ترجمه ترگمان]سر یک گاو نر است که مدال طلا یا خورشیدی از آن بیرون می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر یک گاو نر است که مدال طلا یا خورشیدی از آن بیرون می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lion gate has become as the sign of Mycenae.
[ترجمه گوگل]دروازه شیر به نشانه Mycenae تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]دروازه شیر به عنوان نشانه (مسین)تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دروازه شیر به عنوان نشانه (مسین)تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. From these cities—Mycenae, Corinth, Sparta, Athens—was born the multifaceted Greek cultural identity.
[ترجمه گوگل]از این شهرها - Mycenae، Corinth، Sparta، Athens - هویت فرهنگی چند وجهی یونانی متولد شد
[ترجمه ترگمان]از این شهرها - Mycenae، کورنت، اسپارتا، آتن - از هویت فرهنگی چند وجهی یونان به دنیا آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این شهرها - Mycenae، کورنت، اسپارتا، آتن - از هویت فرهنگی چند وجهی یونان به دنیا آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Here is my gift, people of Mycenae!
[ترجمه گوگل]این هدیه من است، ای مردم میکنه!
[ترجمه ترگمان]این استعداد من است، مردم of!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این استعداد من است، مردم of!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Agamemnon went back to Mycenae, only to be murdered by his own wife.
[ترجمه گوگل]آگاممنون به Mycenae بازگشت، اما توسط همسرش به قتل رسید
[ترجمه ترگمان]Agamemnon به Mycenae برگشت، فقط برای اینکه توسط همسرش کشته بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Agamemnon به Mycenae برگشت، فقط برای اینکه توسط همسرش کشته بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Around ten kilometres from Mycenae we come across the ruins of ancient Corinth.
[ترجمه گوگل]در حدود ده کیلومتری Mycenae با ویرانههای کورنت باستان روبرو میشویم
[ترجمه ترگمان]در حدود ده کیلومتری از میسن، از خرابه های باستانی Corinth عبور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حدود ده کیلومتری از میسن، از خرابه های باستانی Corinth عبور می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mycenae, located northeast of Peloponnese, is a small village that effuses amorous feelings of Mediterranean Sea.
[ترجمه گوگل]Mycenae، واقع در شمال شرقی پلوپونز، یک روستای کوچک است که احساسات عاشقانه دریای مدیترانه را در خود جاری می کند
[ترجمه ترگمان]Mycenae، واقع در شمال شرق Peloponnese، روستای کوچکی است که احساسات عاشقانه دریای مدیترانه را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Mycenae، واقع در شمال شرق Peloponnese، روستای کوچکی است که احساسات عاشقانه دریای مدیترانه را تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The king of Mycenae and leader of the Greeks in the Trojan War, who was the son of Atreus and the father of Orestes, Electra, and Iphigenia; His wife Clytemnestra killed him upon his return from Troy.
[ترجمه گوگل]پادشاه Mycenae و رهبر یونانیان در جنگ تروا، که پسر آترئوس و پدر Orestes، Electra و Iphigenia بود همسرش کلیتمنسترا پس از بازگشت از تروا او را کشت
[ترجمه ترگمان]پادشاه of و رهبر یونانیان در جنگ تروجان که پسر of و پدر اورستس، الکترا، و ایفیژنی بود؛ همسرش Clytemnestra او را در بازگشت از (تروا)کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پادشاه of و رهبر یونانیان در جنگ تروجان که پسر of و پدر اورستس، الکترا، و ایفیژنی بود؛ همسرش Clytemnestra او را در بازگشت از (تروا)کشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A king of Mycenae, brother of Thyestes and father of Agamemnon and Menelaus.
[ترجمه گوگل]پادشاه Mycenae، برادر Thyestes و پدر آگاممنون و منلائوس
[ترجمه ترگمان]یک پادشاه of، برادر of و پدر (اگامنون)و Menelaus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پادشاه of، برادر of و پدر (اگامنون)و Menelaus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Second, "until now tablets had been found only in a handful of major palaces"—including the previous record holder, which was found among palace ruins in what was the city of Mycenae.
[ترجمه گوگل]دوم، «تاکنون الواح فقط در تعداد انگشت شماری از کاخهای بزرگ یافت میشد» - از جمله رکورددار قبلی، که در میان خرابههای کاخ در شهر Mycenae پیدا شد
[ترجمه ترگمان]دوم، \" تا زمانی که این قرص ها تنها در چندین کاخ بزرگ یافت شدند - از جمله دارنده رکورد قبلی، که بین خرابه های کاخ در آنچه شهر of بود، یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم، \" تا زمانی که این قرص ها تنها در چندین کاخ بزرگ یافت شدند - از جمله دارنده رکورد قبلی، که بین خرابه های کاخ در آنچه شهر of بود، یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Greek civilization has left invaluable assets to humanity: the magnificent Palace of Knossos, the spectacular ruins of Mycenae and the imposing Acropolis of Athens, to name but a few.
[ترجمه گوگل]تمدن یونان دارایی های ارزشمندی را برای بشریت به جا گذاشته است: کاخ باشکوه کنوسوس، ویرانه های دیدنی Mycenae و آکروپولیس با ابهت آتن، به نام چند مورد
[ترجمه ترگمان]تمدن یونانی دارایی های ارزشمند خود را به بشریت واگذار کرده است: کاخ مجلل نوسوس، خرابه های دیدنی of و آکروپولیس آتن آتن، به نام چند نفر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمدن یونانی دارایی های ارزشمند خود را به بشریت واگذار کرده است: کاخ مجلل نوسوس، خرابه های دیدنی of و آکروپولیس آتن آتن، به نام چند نفر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For a long time, people in the West believed that Greece was in poverty and illiteracy for about four hundred years after the collapse of Mycenae.
[ترجمه گوگل]برای مدت طولانی، مردم در غرب معتقد بودند که یونان پس از فروپاشی Mycenae حدود چهارصد سال در فقر و بی سوادی بود
[ترجمه ترگمان]برای مدتی طولانی، مردم غرب بر این باورند که یونان در حدود چهار صد سال پس از فروپاشی of در فقر و بیسوادی بسر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مدتی طولانی، مردم غرب بر این باورند که یونان در حدود چهار صد سال پس از فروپاشی of در فقر و بیسوادی بسر می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. 3200 years ago, After decades of warfare, Agamemnon, king of Mycenae, has forced the kingdoms of Greece into a loose alliance.
[ترجمه گوگل]3200 سال پیش، پس از دههها جنگ، آگاممنون، پادشاه Mycenae، پادشاهیهای یونان را وادار به یک اتحاد سست کرده است
[ترجمه ترگمان]۳۲۰۰ سال پیش، پس از دهه ها جنگ (اگامنون)پادشاه of، پادشاهی یونان را وادار به اتحاد آزاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۳۲۰۰ سال پیش، پس از دهه ها جنگ (اگامنون)پادشاه of، پادشاهی یونان را وادار به اتحاد آزاد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید