1. And mutual fund technology has blossomed, making it easy to shift from one fund to another.
[ترجمه گوگل]و فناوری صندوقهای سرمایهگذاری مشترک شکوفا شده است و جابهجایی از یک صندوق به صندوق دیگر را آسان کرده است
[ترجمه ترگمان]و تکنولوژی سرمایه گذاری دوجانبه شکوفا شده است و انتقال از یک صندوق به صندوق دیگر را آسان کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و تکنولوژی سرمایه گذاری دوجانبه شکوفا شده است و انتقال از یک صندوق به صندوق دیگر را آسان کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A mutual fund is a portfolio of stocks or bonds that is jointly owned by a large number of investors.
[ترجمه گوگل]صندوق سرمایه گذاری مشترک مجموعه ای از سهام یا اوراق قرضه است که به طور مشترک در مالکیت تعداد زیادی از سرمایه گذاران است
[ترجمه ترگمان]یک صندوق مشترک یک پورتفولیو از سهام یا اوراق قرضه است که به طور مشترک با تعداد زیادی سرمایه گذاران در مالکیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک صندوق مشترک یک پورتفولیو از سهام یا اوراق قرضه است که به طور مشترک با تعداد زیادی سرمایه گذاران در مالکیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Invest in a stock mutual fund. Buy a short-term bond fund.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری در صندوق سرمایه گذاری مشترک خرید یک صندوق اوراق قرضه کوتاه مدت
[ترجمه ترگمان]در یک صندوق سرمایه گذاری سهامی سرمایه گذاری کنید یک صندوق اوراق قرضه کوتاه مدت بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک صندوق سرمایه گذاری سهامی سرمایه گذاری کنید یک صندوق اوراق قرضه کوتاه مدت بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Was the $ 2 trillion in mutual fund retirement plans endangered by the market correction?
[ترجمه گوگل]آیا 2 تریلیون دلار در برنامه های بازنشستگی صندوق های مشترک با اصلاح بازار در خطر بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا ۲ تریلیون دلار در طرح های بازنشستگی صندوق دو طرفه توسط اصلاح بازار در معرض خطر قرار دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ۲ تریلیون دلار در طرح های بازنشستگی صندوق دو طرفه توسط اصلاح بازار در معرض خطر قرار دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A money market mutual fund is conceptually simple.
[ترجمه گوگل]یک صندوق سرمایه گذاری مشترک در بازار پول از نظر مفهومی ساده است
[ترجمه ترگمان]یک سرمایه گذاری مشترک در بازار پول بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سرمایه گذاری مشترک در بازار پول بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The big mutual fund suffered late last year from the same mistakes that hurt the hedge fund.
[ترجمه گوگل]صندوق سرمایه گذاری بزرگ در اواخر سال گذشته از همان اشتباهاتی که به صندوق تامینی آسیب رساند، متضرر شد
[ترجمه ترگمان]صندوق سرمایه گذاری بزرگ در اواخر سال گذشته از همان اشتباهاتی که صندوق پرچینی را آزار می داد آسیب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صندوق سرمایه گذاری بزرگ در اواخر سال گذشته از همان اشتباهاتی که صندوق پرچینی را آزار می داد آسیب دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mutual fund assets more than doubled in size between 1991 and 199
[ترجمه گوگل]دارایی های صندوق سرمایه گذاری مشترک بین سال های 1991 و 199 بیش از دو برابر شد
[ترجمه ترگمان]دارایی های صندوق سرمایه گذاری مشترک بیش از دو برابر شده بین سال ۱۹۹۱ و ۱۹۹ میلیون نفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دارایی های صندوق سرمایه گذاری مشترک بیش از دو برابر شده بین سال ۱۹۹۱ و ۱۹۹ میلیون نفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Whilst I am still in favour of a mutual fund, I think the current risk banding is rubbish.
[ترجمه گوگل]در حالی که من هنوز طرفدار یک صندوق سرمایه گذاری مشترک هستم، من فکر می کنم ریسک باند فعلی مزخرف است
[ترجمه ترگمان]در حالی که من هنوز هم طرفدار یک سرمایه گذاری دوجانبه هستم، فکر می کنم باند خطر فعلی زباله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که من هنوز هم طرفدار یک سرمایه گذاری دوجانبه هستم، فکر می کنم باند خطر فعلی زباله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The standard mutual fund disclaimer says that past performance is no guarantee of future results.
[ترجمه گوگل]سلب مسئولیت استاندارد صندوق سرمایه گذاری مشترک می گوید که عملکرد گذشته تضمینی برای نتایج آینده نیست
[ترجمه ترگمان]وجه مشترک استاندارد disclaimer می گوید که عملکرد گذشته تضمینی برای نتایج آینده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وجه مشترک استاندارد disclaimer می گوید که عملکرد گذشته تضمینی برای نتایج آینده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We have these Fidelity mutual fund accounts: Equity Income, $ 2 000.
[ترجمه گوگل]ما این حساب های صندوق سرمایه گذاری مشترک Fidelity را داریم: درآمد سهام، 2000 دلار
[ترجمه ترگمان]ما این حساب های صندوق دو طرفه را داریم: درآمد صاحبان سهام، ۲۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این حساب های صندوق دو طرفه را داریم: درآمد صاحبان سهام، ۲۰۰۰ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More advanced services include stock and mutual fund brokerage or trading services, currency trading, and credit or debit card management.
[ترجمه گوگل]خدمات پیشرفته تر شامل کارگزاری یا خدمات معاملاتی سهام و صندوق های سرمایه گذاری، معاملات ارزی و مدیریت کارت اعتباری یا نقدی است
[ترجمه ترگمان]خدمات پیشرفته تر عبارتند از سهام، سهام متقابل و یا خدمات تجاری، تجارت ارز، و مدیریت کارت اعتباری یا کارت اعتباری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدمات پیشرفته تر عبارتند از سهام، سهام متقابل و یا خدمات تجاری، تجارت ارز، و مدیریت کارت اعتباری یا کارت اعتباری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We add $ 200 a month to taxable mutual fund accounts.
[ترجمه گوگل]ما 200 دلار در ماه به حساب های صندوق سرمایه گذاری مشمول مالیات اضافه می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما ۲۰۰ دلار برای مشمول مالیات بر حساب های صندوق مشترک اضافه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما ۲۰۰ دلار برای مشمول مالیات بر حساب های صندوق مشترک اضافه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The program allows clients to buy and sell mutual fund shares without paying commissions.
[ترجمه گوگل]این برنامه به مشتریان این امکان را می دهد که بدون پرداخت کارمزد، سهام صندوق های مشترک را خریداری و بفروشند
[ترجمه ترگمان]این برنامه به مشتریان اجازه خرید و فروش سهام مشترک مالی بدون پرداخت کارمزد را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه به مشتریان اجازه خرید و فروش سهام مشترک مالی بدون پرداخت کارمزد را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The mutual fund company still owns about 71 million Merrill shares and 08 million shares of Morgan Stanley.
[ترجمه گوگل]این شرکت صندوق سرمایه گذاری مشترک هنوز حدود 71 میلیون سهم مریل و 08 میلیون سهام مورگان استنلی را در اختیار دارد
[ترجمه ترگمان]این شرکت سرمایه گذاری مشترک هنوز مالک حدود ۷۱ میلیون سهم مریل و ۸ میلیون سهم مورگان استنلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت سرمایه گذاری مشترک هنوز مالک حدود ۷۱ میلیون سهم مریل و ۸ میلیون سهم مورگان استنلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Fidelity is expected to release its monthly mutual fund guide tomorrow.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود Fidelity راهنمای صندوق مشترک ماهانه خود را فردا منتشر کند
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که وفاداری در آینده راهنمای صندوق دو طرفه خود را آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که وفاداری در آینده راهنمای صندوق دو طرفه خود را آزاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید