1. The new Mustang is the flagship of the new Ford range.
[ترجمه گوگل]موستانگ جدید پرچمدار سری جدید فورد است
[ترجمه ترگمان]موستانگ جدید شاخص برد جدید فورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موستانگ جدید شاخص برد جدید فورد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She transformed a struggling Mustang team into a league runner-up her sophomore year and then into a two-time champion.
[ترجمه ع معین] گل سرسبد فورد همین مستنگ جدید است|
[ترجمه گوگل]او یک تیم در حال مبارزه موستانگ را به نایب قهرمان لیگ در سال دوم و سپس به یک قهرمان دو بار تبدیل کرد[ترجمه ترگمان]او یک تیم موستانگ در حال تقلا را به یک دونده لیگ در سال دوم و سپس به یک قهرمان دو دوره تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The new Ford Mustang has a lot of punch.
[ترجمه گوگل]فورد موستانگ جدید قدرت بالایی دارد
[ترجمه ترگمان]موستانگ جدید فورد a زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موستانگ جدید فورد a زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And a Ford Mustang, naturally, has always featured a horse on the front of each vehicle it sells.
[ترجمه گوگل]و یک فورد موستانگ، طبیعتا، همیشه یک اسب را در جلوی هر وسیله نقلیه ای که می فروشد نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]و یک موستانگ فورد، طبیعتا، همیشه یک اسب را در جلوی هر وسیله نقلیه می فروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یک موستانگ فورد، طبیعتا، همیشه یک اسب را در جلوی هر وسیله نقلیه می فروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Look - somebody's selling a 1968 Mustang in mint condition.
[ترجمه گوگل]نگاه کنید - یک نفر در حال فروش یک موستانگ 1968 در شرایط عادی است
[ترجمه ترگمان]نگاه کنید - یک نفر در حال فروش یک موستانگ در سال ۱۹۶۸ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاه کنید - یک نفر در حال فروش یک موستانگ در سال ۱۹۶۸ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You can turn the Mustang into any bend at any speed and it won't ever come unglued.
[ترجمه گوگل]شما می توانید موستانگ را با هر سرعتی به هر انحنای تبدیل کنید و هرگز از چسب خارج نمی شود
[ترجمه ترگمان]شما می توانید با هر سرعتی که باشد، ماشین را با هر سرعتی عوض کنید و دیگر از آن بیرون نخواهید آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید با هر سرعتی که باشد، ماشین را با هر سرعتی عوض کنید و دیگر از آن بیرون نخواهید آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wicks' n Sticks. Fully equipped Mustang convertible, $ 2 2
[ترجمه گوگل]Wicks' n Sticks موستانگ کانورتیبل کاملا مجهز، 2 2 دلار
[ترجمه ترگمان]به آن می چسبد کاملا مجهز به موستانگ، ۲ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به آن می چسبد کاملا مجهز به موستانگ، ۲ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This year Bearcat gave way to Mustang.
[ترجمه گوگل]امسال Bearcat جای خود را به موستانگ داد
[ترجمه ترگمان]امسال bearcat به موستانگ برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امسال bearcat به موستانگ برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Most impressive is probably the Mustang nose and propeller at what once was the entrance to Steeple Morden.
[ترجمه گوگل]چشمگیرترین احتمالا دماغه و پروانه موستانگ در جایی است که زمانی ورودی استیپل موردن بود
[ترجمه ترگمان]بیشتر گیرا، بینی موستانگ و پروانه در چیزی است که زمانی ورودی to Morden بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر گیرا، بینی موستانگ و پروانه در چیزی است که زمانی ورودی to Morden بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A youngster identified with a mustang goes galloping down the street with a new vitality and personality.
[ترجمه گوگل]جوانی که با موستانگ شناخته می شود، با نشاط و شخصیتی جدید به خیابان می رود
[ترجمه ترگمان]جوانی که با یک mustang شناسایی شد، با سرزندگی و شخصیت جدیدی در خیابان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانی که با یک mustang شناسایی شد، با سرزندگی و شخصیت جدیدی در خیابان به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Fully equipped Mustang convertible, $ 2 2
[ترجمه گوگل]موستانگ کانورتیبل کاملا مجهز، 2 2 دلار
[ترجمه ترگمان]کاملا مجهز به موستانگ، ۲ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاملا مجهز به موستانگ، ۲ دلار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Ford Mustang a smash hit in the American car market.
[ترجمه گوگل]فورد موستانگ در بازار خودروی آمریکا موفقیت بزرگی داشت
[ترجمه ترگمان]موستانگ Ford یک ضربه خرد شده در بازار ماشین آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موستانگ Ford یک ضربه خرد شده در بازار ماشین آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The early Mustang groups like the 355th (who flew this P-51B from Steeple Morden in Cambridgeshire) applied only the simplest of unit markings to their aircraft.
[ترجمه گوگل]گروه های اولیه موستانگ مانند 355 (که این P-51B را از استیپل موردن در کمبریج شایر به پرواز درآوردند) فقط ساده ترین علامت های واحد را روی هواپیمای خود اعمال کردند
[ترجمه ترگمان]گروه های موستانگ های اولیه مثل ۳۵۵th (که این P - ۵۱ B را از Steeple Morden در Cambridgeshire پرواز کردند)تنها ساده ترین علایم واحد را برای aircraft به کار بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه های موستانگ های اولیه مثل ۳۵۵th (که این P - ۵۱ B را از Steeple Morden در Cambridgeshire پرواز کردند)تنها ساده ترین علایم واحد را برای aircraft به کار بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My first car, a beat-up old Mustang, was a lemon -- sometimes it felt like I spent more time awaiting roadside assistance than I spent driving it.
[ترجمه گوگل]اولین ماشین من، یک موستانگ قدیمی، یک لیمو بود -- گاهی اوقات احساس میکردم بیشتر از زمانی که صرف رانندگی با آن میکردم، در انتظار کمکهای کنار جادهای بودم
[ترجمه ترگمان]اولین ماشین من، یک موستانگ قدیمی قدیمی، یک لیمو بود - - گاهی اوقات احساس می کردم که زمان بیشتری را در انتظار کمک کنار جاده ای گذرانده ام تا اینکه من وقتم را صرف رانندگی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین ماشین من، یک موستانگ قدیمی قدیمی، یک لیمو بود - - گاهی اوقات احساس می کردم که زمان بیشتری را در انتظار کمک کنار جاده ای گذرانده ام تا اینکه من وقتم را صرف رانندگی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید