muss

/mʌs//mʌs/

معنی: تقلا، کوشش، تلاش، درهم و برهمی، بهم خوردگی، درهم و برهم یا کثیف کردن
معانی دیگر: (عامیانه) بی نظمی، بی سامانی، هو و جنجال، (محلی) بگومگو، مشاجره

جمله های نمونه

1. done without muss or fuss
انجام شده بدون هیاهو و سروصدا

2. It works every time, no muss, no fuss.
[ترجمه گوگل]هر بار کار می کند، بدون سر و صدا، بدون هیاهو
[ترجمه ترگمان]هر دفعه جواب میده، نه صدایی، نه سرو صدا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. No muss, no fuss, just good old displacement.
[ترجمه گوگل]بدون هیاهو، بدون هیاهو، فقط جابجایی خوب قدیمی
[ترجمه ترگمان] نه صدایی، نه سرو صدا، نه شلوغش، فقط یه تغییر قدیمی خوب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Don't muss my hair!
[ترجمه گوگل]موهام رو قاطی نکن!
[ترجمه ترگمان]موهایم را به هم نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. No fuss, no muss and no need for professional advice.
[ترجمه گوگل]بدون سر و صدا، بدون دردسر و بدون نیاز به مشاوره حرفه ای
[ترجمه ترگمان]نه سر و صدا، نه سرو صدا و نه نیاز به مشورت حرفه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. What Dickie likes is no muss, no fuss.
[ترجمه گوگل]چیزی که دیکی دوست دارد، هیاهو و هیاهو نیست
[ترجمه ترگمان] چیزی که \"Dickie\" دوست داره … بدون سرو صدا و صدا نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Das sind schon einige, da muss ich erst einmal ü berlegen.
[ترجمه گوگل]Das sind schon einige، da muss ich erst einmal ü berlegen
[ترجمه ترگمان]داس sind schon، da، ich erst u
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Muss man sich da sehr intensiv mit auseinandersetzen?
[ترجمه گوگل]Muss man sich da sehr intensiv mit auseinandersetzen?
[ترجمه ترگمان]muss با sehr intensiv با auseinandersetzen mit؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Morgen muss ich abreisen. Da wollen wir heute Abend zur Henkersmahlzeit eine Flasche Wein trinken.
[ترجمه گوگل]Morgen muss ich abreisen دا wollen wir heute Abend zur Henkersmahlzeit eine Flasche Wein trinken
[ترجمه ترگمان] \"Morgen\" باید بگم \"ich abreisen\" (اشاره به زبان آلمانی)Da wollen Abend eine Henkersmahlzeit Flasche Flasche wein
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Das muss man im Kontext sehen.
[ترجمه گوگل]Das muss man im Context sehen
[ترجمه ترگمان]یه مرد رک و حسابی هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I don't want to muss up my new dress.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم لباس جدیدم را به هم بزنم
[ترجمه ترگمان]نمی خواهم لباس جدیدم را به هم بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Hey, don't muss up my hair!
[ترجمه Saeid.T] هی، موهام را بهم نریز
|
[ترجمه گوگل]هی، موهای من را قاطی نکن!
[ترجمه ترگمان]! هی، موهام رو خالی نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In the case of emergency, muss discuss it again.
[ترجمه گوگل]در موارد اضطراری، باید دوباره در مورد آن بحث کنید
[ترجمه ترگمان]در مورد وضعیت اضطراری، باید دوباره آن را مورد بحث قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Ein solcher Staat muss anders regiert werden als Deutschland oder die USA.
[ترجمه گوگل]Ein solcher Staat muss anders regiert werden als Deutschland oder die USA
[ترجمه ترگمان]Ein solcher Staat anders regiert werden als Deutschland آلمان، ایالات متحده آمریکا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Es muss allerdings zu ihr passen.
[ترجمه گوگل]Es muss allerdings zu ihr passen
[ترجمه ترگمان] اون از پر کردن و پر کردن و passen استفاده میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

تقلا (اسم)
stress, agony, strife, slog, tussle, scramble, bout, tug, effort, exertion, nisus, wrestle, strain, bustle, muss, scrabble

کوشش (اسم)
labor, scramble, tug, effort, assay, stretch, attempt, trial, try, endeavor, strain, bustle, fist, muss

تلاش (اسم)
scramble, effort, fuss, endeavor, bustle, muss, scrabble

درهم و برهمی (اسم)
confusion, disarray, clutter, muss, mash, hugger-mugger, welter, misrule, mix-up, topsy-turvydom

بهم خوردگی (اسم)
turmoil, disorderliness, muss, revolt

درهم و برهم یا کثیف کردن (فعل)
muss

انگلیسی به انگلیسی

• lack of order, confusion (informal)
cause confusion, cause lack of order (informal)

پیشنهاد کاربران

بپرس