1. You're minging, mate! Go and take a shower.
[ترجمه گوگل]داری مینگ، رفیق! برو دوش بگیر
[ترجمه ترگمان]رفیق، تو minging! برو دوش بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفیق، تو minging! برو دوش بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You are bam ming me.
3. There is no doubt that the Qing Dynasty postdates the Ming Dynasty.
[ترجمه گوگل]شکی نیست که سلسله چینگ به دوره سلسله مینگ بازمی گردد
[ترجمه ترگمان]شکی نیست که دودمان چینگ دودمان مینگ را باطل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکی نیست که دودمان چینگ دودمان مینگ را باطل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On the mantelpiece are a pair of bronze Ming vases.
[ترجمه گوگل]روی شومینه یک جفت گلدان برنزی مینگ قرار دارد
[ترجمه ترگمان]روی طاقچه بالای بخاری یک جفت گلدان چینی برنزی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی طاقچه بالای بخاری یک جفت گلدان چینی برنزی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Minh Mang died soon afterward, and his successor was even more chauvinistic than he.
[ترجمه گوگل]مین مانگ خیلی زود درگذشت و جانشین او حتی از او شوونیستتر بود
[ترجمه ترگمان]Minh Mang کمی بعد درگذشت و جانشین او حتی از او chauvinistic بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Minh Mang کمی بعد درگذشت و جانشین او حتی از او chauvinistic بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One of the more unusual pieces is a late Ming amorous couple in ivory, around 4 inches long.
[ترجمه گوگل]یکی از غیرمعمولترین قطعات، یک زوج عاشق دیرهنگام مینگ در عاج است که حدوداً 4 اینچ طول دارد
[ترجمه ترگمان]یکی از قطعه های more یک زوج عاشقانه قدیمی در عاج است که حدود ۴ اینچ طول دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از قطعه های more یک زوج عاشقانه قدیمی در عاج است که حدود ۴ اینچ طول دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Regent John Munger participated via telephone.
[ترجمه گوگل]ریجنت جان مانگر از طریق تلفن شرکت کرد
[ترجمه ترگمان]Regent جان Munger از طریق تلفن شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Regent جان Munger از طریق تلفن شرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For that reason Minh Mang feared potentially disruptive ideas and practices.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل مین مانگ از ایدهها و شیوههای مخرب بالقوه میترسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل Minh از ایده ها و شیوه های مخرب بالقوه وحشت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل Minh از ایده ها و شیوه های مخرب بالقوه وحشت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A gentle, almost effeminate scholar, Minh Mang reinforced the Confucian administration he had inherited from his father.
[ترجمه گوگل]مین مانگ، یک محقق ملایم و تقریباً زنانه، حکومت کنفوسیوس را که از پدرش به ارث برده بود، تقویت کرد
[ترجمه ترگمان]یک دانشمند مهربان و تقریبا زنانه، یعنی مین Minh، دولت کنفوسیوسی را که پدرش را از پدرش به ارث برده بود تقویت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دانشمند مهربان و تقریبا زنانه، یعنی مین Minh، دولت کنفوسیوسی را که پدرش را از پدرش به ارث برده بود تقویت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But Minh Mang s measures came at an inopportune moment.
[ترجمه گوگل]اما اقدامات مین مانگ در یک لحظه نامناسب انجام شد
[ترجمه ترگمان]اما اقدامات مین مین در لحظه ای نامناسب انجام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اقدامات مین مین در لحظه ای نامناسب انجام گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. John Munger, perennial troublemaker on the Board of Regents, attacked both affirmative action and tenure.
[ترجمه گوگل]جان مانگر، دردسرساز همیشگی در هیئت نایبها، هم به اقدام مثبت و هم به سمت تصدی حمله کرد
[ترجمه ترگمان]جان Munger، یک آشوبگر جاودانه بر روی هیات امنا، به هر دو اقدام ایجابی و تصدی تصدی مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان Munger، یک آشوبگر جاودانه بر روی هیات امنا، به هر دو اقدام ایجابی و تصدی تصدی مورد حمله قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Man, she was minging!
[ترجمه گوگل]مرد، او در حال مینگ بود!
[ترجمه ترگمان]! پسر، اون minging بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! پسر، اون minging بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mung beans, asparagus, sunflower seeds, cottage cheese, pineapple, tofu, spinach and bananas could lift your spirits.
[ترجمه گوگل]ماش، مارچوبه، تخمه آفتابگردان، پنیر کوتیج، آناناس، توفو، اسفناج و موز می توانند روحیه شما را تقویت کنند
[ترجمه ترگمان]لوبیا، مارچوبه، تخمه آفتابگردون، بذر پنیر، پنیر، پنیر، اسفناج، اسفناج، اسفناج و موز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوبیا، مارچوبه، تخمه آفتابگردون، بذر پنیر، پنیر، پنیر، اسفناج، اسفناج، اسفناج و موز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Content: Liver extract, Schisandra fruit extract, Bile powder, Mung beans powder.
[ترجمه گوگل]محتویات: عصاره جگر، عصاره میوه شیساندرا، پودر صفرا، پودر ماش
[ترجمه ترگمان]محتوا: عصاره کبد، عصاره میوه Schisandra، پودر صفرا، پودر لوبیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محتوا: عصاره کبد، عصاره میوه Schisandra، پودر صفرا، پودر لوبیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mung bean is a food with nutrition and health protection.
[ترجمه گوگل]ماش غذایی با تغذیه و محافظت از سلامتی است
[ترجمه ترگمان]لوبیا mung غذایی با تغذیه و حفاظت از سلامت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوبیا mung غذایی با تغذیه و حفاظت از سلامت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید