1. The new assembly workers hadn't heard of Mulligan.
[ترجمه گوگل]کارگران مونتاژ جدید نام مولیگان را نشنیده بودند
[ترجمه ترگمان]کارگران مجلس جدید از مولیگان خبر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگران مجلس جدید از مولیگان خبر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mulligan will coach his final game on Saturday.
[ترجمه گوگل]مولیگان آخرین بازی خود را روز شنبه مربیگری خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]مولیگان بازی نهایی خود را در روز شنبه انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مولیگان بازی نهایی خود را در روز شنبه انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Do you remember the Mulligan case, old man who chopped up his brother and tied the remains to the Leamings sluice-gates?
[ترجمه گوگل]آیا پرونده مولیگان را به خاطر دارید، پیرمردی که برادرش را تکه تکه کرد و بقایای جسد را به دروازه لیمینگ بست؟
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان، مرد پیر، که برادرش را تکه تکه کرده و بقایای اجساد را به دروازه Leamings بسته بود، به یاد داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان، مرد پیر، که برادرش را تکه تکه کرده و بقایای اجساد را به دروازه Leamings بسته بود، به یاد داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dan Mulligan, a San Francisco lawyer who specializes in handling lending and foreclosure cases, agreed that homeowners shared responsibility.
[ترجمه گوگل]دن مولیگان، وکیل سانفرانسیسکو که در رسیدگی به پرونده های وام دهی و سلب حق مالکیت تخصص دارد، موافق است که صاحبان خانه مسئولیت مشترک دارند
[ترجمه ترگمان]دن مولیگان، وکیل سان فرانسیسکو که در رسیدگی به موارد اعطای وام و سلب حق مالکیت تخصص دارد، موافق بود که صاحبخانه مسئولیت مشترک را به اشتراک می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دن مولیگان، وکیل سان فرانسیسکو که در رسیدگی به موارد اعطای وام و سلب حق مالکیت تخصص دارد، موافق بود که صاحبخانه مسئولیت مشترک را به اشتراک می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With Mulligan out of commission in 195: Baker formed his own quartet, which lasted three years.
[ترجمه گوگل]با خروج مولیگان در سال 195: بیکر گروه چهارگانه خود را تشکیل داد که سه سال به طول انجامید
[ترجمه ترگمان]بی کر با شرکت Mulligan در سال ۱۹۵، کوارتت خود را تشکیل داد که سه سال طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی کر با شرکت Mulligan در سال ۱۹۵، کوارتت خود را تشکیل داد که سه سال طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Buck Mulligan attacked the hollow beneath his underlip.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان به حفره زیر لب او حمله کرد
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان زیر لب زیرین زیر لب فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان زیر لب زیرین زیر لب فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Buck Mulligan sat down to unlace his boots.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان نشست تا بند چکمه هایش را باز کند
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان نشست تا چکمه هایش را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان نشست تا چکمه هایش را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Buck Mulligan wiped the razorblade neatly.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان تیغ را به زیبایی پاک کرد
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان ناگهان تیغ را صاف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان ناگهان تیغ را صاف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Buck Mulligan wiped again his razorblade.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان دوباره تیغش را پاک کرد
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان بار دیگر تیغ خود را پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان بار دیگر تیغ خود را پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Buck Mulligan sat down in a sudden pet.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان در یک حیوان خانگی ناگهانی نشست
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان یک حیوان خانگی ناگهانی نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان یک حیوان خانگی ناگهانی نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Buck Mulligan 's face smiled with delight.
[ترجمه گوگل]صورت باک مولیگان با لذت لبخند زد
[ترجمه ترگمان]چهره مادر مولیگان از شادی لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهره مادر مولیگان از شادی لبخند می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Buck Mulligan sighed tragically and laid his hand on Stephen's arm.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان آهی غم انگیز کشید و دستش را روی بازوی استفن گذاشت
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان آهی کشید و دستش را روی بازوی استفن گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان آهی کشید و دستش را روی بازوی استفن گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Buck Mulligan swung round on his heel.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان روی پاشنه خود چرخید
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان روی پاشنه پا چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باک مولیگان روی پاشنه پا چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Buck Mulligan showed a shaven cheek over his right shoulder.
[ترجمه گوگل]باک مولیگان یک گونه تراشیده شده را روی شانه راست خود نشان داد
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان از روی شانه راستش گونه تراشیده را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مولیگان از روی شانه راستش گونه تراشیده را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید