1. her husband is mulish and bad-tempered
شوهرش لجوج و کج خلق است.
2. He was so mulish that my admonitions just flowed over him.
[ترجمه گوگل]او به قدری بداخلاق بود که پندهای من فقط بر او جاری شد
[ترجمه ترگمان]او به قدری گستاخ بود که admonitions از روی او بیرون می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به قدری گستاخ بود که admonitions از روی او بیرون می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. George could sometimes be almost mulish!
[ترجمه گوگل]جورج گاهی اوقات میتوانست تقریباً بدبین باشد!
[ترجمه ترگمان]ممکن بود که جورج هم گاهی مثل یک دختر هرزه به نظر برسد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن بود که جورج هم گاهی مثل یک دختر هرزه به نظر برسد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Between the listing buoys and sandbanks two mulish tugs were pulling a tanker loaded with glass from Pilkington's.
[ترجمه گوگل]بین شناورهای لیست و سواحل شنی، دو یدک کش مولیش در حال کشیدن یک تانکر پر از شیشه از Pilkington بودند
[ترجمه ترگمان]در بین تهیه لیست buoys و sandbanks دو کشتی یدک کش حامل یک تانکر حامل شیشه از پیل کینگ تون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بین تهیه لیست buoys و sandbanks دو کشتی یدک کش حامل یک تانکر حامل شیشه از پیل کینگ تون بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When he got that mulish look there was no talking to him.
[ترجمه گوگل]زمانی که او آن قیافه ی نابغه را پیدا کرد دیگر با او صحبتی نشد
[ترجمه ترگمان]وقتی که به این نگاه گستاخ رسید، با او حرف نمی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که به این نگاه گستاخ رسید، با او حرف نمی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Implacable, with arms folded, and a mulish pout.
[ترجمه گوگل]تسلیم ناپذیر، با بازوهای جمع شده، و پوکه مولیش
[ترجمه ترگمان]Implacable، دست ها را به روی سینه جمع کرده و اخم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Implacable، دست ها را به روی سینه جمع کرده و اخم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He's a very headstrong and mulish person most of the time, but underneath I think he's quite vulnerable.
[ترجمه گوگل]او در بیشتر مواقع یک فرد بسیار سرسخت و بداخلاق است، اما من فکر می کنم که او کاملاً آسیب پذیر است
[ترجمه ترگمان]او خیلی کله شق و کله شق است، بیشتر اوقات، اما در زیر نظر من او کاملا آسیب پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خیلی کله شق و کله شق است، بیشتر اوقات، اما در زیر نظر من او کاملا آسیب پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A giant mulish horse team saved city of sweet day heart to set out from Qinghai.
[ترجمه گوگل]یک تیم غول پیکر اسب مولیش شهر با قلب شیرین را نجات داد تا از چینگهای حرکت کند
[ترجمه ترگمان]یک تیم قدرتمند اسب mulish شهر of را نجات داد تا از چینگ های به بیرون راه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تیم قدرتمند اسب mulish شهر of را نجات داد تا از چینگ های به بیرون راه پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Says Mulish, The human life journey cannot be charted by a single curving line.
[ترجمه گوگل]مولیش می گوید، سفر زندگی انسان را نمی توان با یک خط منحنی ترسیم کرد
[ترجمه ترگمان]mulish می گوید: سفر زندگی انسان را نمی توان با یک خط منحنی نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]mulish می گوید: سفر زندگی انسان را نمی توان با یک خط منحنی نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "You mulish guy, what the hell are you seeking?" the monster demanded in a stern voice.
[ترجمه گوگل]"ای مرد نازک، لعنتی به دنبال چه هستی؟" هیولا با صدای خشن خواست
[ترجمه ترگمان]\"تو یه آدم کله شق، تو دنبال چه کوفتی هستی؟\" هیولا با صدای خشنی از او پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"تو یه آدم کله شق، تو دنبال چه کوفتی هستی؟\" هیولا با صدای خشنی از او پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید