1. The revolt of the mujahedeen, led by conservative, rural warlords, wiped that all out in a few years' time.
[ترجمه گوگل]شورش مجاهدین به رهبری جنگ سالاران محافظه کار روستایی، همه اینها را در مدت چند سال از بین برد
[ترجمه ترگمان]شورش مجاهدین به رهبری جنگ سالاران شهری و روستایی آن را ظرف چند سال پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شورش مجاهدین به رهبری جنگ سالاران شهری و روستایی آن را ظرف چند سال پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Coll shows that Osama's efforts supporting the anti-Soviet mujahedeen in Afghanistan could never have been done on his own nickel. He inherited just 27 percent of his father's fortune.
[ترجمه گوگل]کول نشان میدهد که تلاشهای اسامه برای حمایت از مجاهدین ضد شوروی در افغانستان هرگز نمیتوانست با نیکل او انجام شود او فقط 27 درصد از دارایی پدرش را به ارث برد
[ترجمه ترگمان]کول نشان می دهد که تلاش های اسامه در حمایت از مجاهدین ضد شوروی در افغانستان هرگز نمی توانست روی نیکل خودش انجام شود او تنها ۲۷ درصد از ثروت پدرش را به ارث برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کول نشان می دهد که تلاش های اسامه در حمایت از مجاهدین ضد شوروی در افغانستان هرگز نمی توانست روی نیکل خودش انجام شود او تنها ۲۷ درصد از ثروت پدرش را به ارث برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Chechen Mujahedeen Terrorists took the captives on the field and mercilessly executed each of them by beheading.
[ترجمه گوگل]تروریست های مجاهد چچنی اسیران را به میدان بردند و بی رحمانه هر یک از آنها را با گردن زدن اعدام کردند
[ترجمه ترگمان]تروریست های \"مجاهدین چچن\" اسیران را در زمین گرفتند و بی رحمانه هر یک از آن ها را با سر بریدن اعدام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تروریست های \"مجاهدین چچن\" اسیران را در زمین گرفتند و بی رحمانه هر یک از آن ها را با سر بریدن اعدام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Al-Shabaab, also known as the Mujahedeen Youth Movement, was officially designated as a terrorist organization by the U. S. government in March 200
[ترجمه گوگل]الشباب که با نام جنبش جوانان مجاهد نیز شناخته می شود، در مارس 200 به طور رسمی توسط دولت ایالات متحده به عنوان یک سازمان تروریستی معرفی شد
[ترجمه ترگمان]الشباب که به نام جنبش جوانان مجاهدین نیز شناخته می شود، رسما به عنوان یک سازمان تروریستی از سوی ایالات متحده منصوب شد اس ۲۰۰ مارس دولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الشباب که به نام جنبش جوانان مجاهدین نیز شناخته می شود، رسما به عنوان یک سازمان تروریستی از سوی ایالات متحده منصوب شد اس ۲۰۰ مارس دولت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The U. S. supplied the rockets that the mujahedeen used to attack Russian helicopters in Afghanistan.
[ترجمه گوگل]آمریکا موشک هایی را که مجاهدین برای حمله به هلیکوپترهای روسی در افغانستان استفاده می کردند، تامین می کرد
[ترجمه ترگمان]U اس موشک هایی را که مجاهدین از آن برای حمله به بالگردهای روسی در افغانستان استفاده می کردند، تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]U اس موشک هایی را که مجاهدین از آن برای حمله به بالگردهای روسی در افغانستان استفاده می کردند، تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Now we call the mujahedeen the Taliban, and they kill Americans.
[ترجمه گوگل]حالا ما به مجاهدین می گوییم طالبان و آنها آمریکایی ها را می کشند
[ترجمه ترگمان]اکنون ما مجاهدین را طالبان می نامیم و آن ها آمریکایی ها را می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون ما مجاهدین را طالبان می نامیم و آن ها آمریکایی ها را می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This type of weapon helped the Afghan mujahedeen defeat the Soviet occupation in the 1980s.
[ترجمه گوگل]این نوع سلاح به مجاهدین افغانستان کمک کرد تا اشغال شوروی را در دهه 1980 شکست دهند
[ترجمه ترگمان]این نوع سلاح به مجاهدین افغان کمک کرد تا اشغال شوروی در دهه ۱۹۸۰ را شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوع سلاح به مجاهدین افغان کمک کرد تا اشغال شوروی در دهه ۱۹۸۰ را شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. US support to mujahedeen fighters battling the Soviets dried up quickly and Afghanistan sank into civil war.
[ترجمه گوگل]حمایت ایالات متحده از جنگجویان مجاهدی که با شوروی می جنگیدند به سرعت خشک شد و افغانستان در جنگ داخلی غرق شد
[ترجمه ترگمان]حمایت ایالات متحده از مبارزان مجاهدین در نبرد با شوروی به سرعت خشک شد و افغانستان در جنگ داخلی غرق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حمایت ایالات متحده از مبارزان مجاهدین در نبرد با شوروی به سرعت خشک شد و افغانستان در جنگ داخلی غرق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A Chechen Mujahedeen Terrorist video taped the gruesome execution of 6 Russian soldiers.
[ترجمه گوگل]ویدئوی تروریستی مجاهد چچن از اعدام وحشتناک 6 سرباز روسی ضبط شده است
[ترجمه ترگمان]یک ویدیوی تروریستی مجاهدین چچنی اجرای وحشتناک ۶ سرباز روس را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ویدیوی تروریستی مجاهدین چچنی اجرای وحشتناک ۶ سرباز روس را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nurzaman Stanikzai was a mujahedeen in the 1980s, using American-supplied arms to help drive the Red Army from his homeland.
[ترجمه گوگل]نورزمان استانکزی در دهه 1980 مجاهدی بود که از تسلیحات آمریکایی برای بیرون راندن ارتش سرخ از سرزمین خود استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]Nurzaman استانیکزی در دهه ۱۹۸۰ با استفاده از سلاح تامین شده از سوی آمریکا برای کمک به هدایت ارتش سرخ از کشور خود، یک مجاهدین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Nurzaman استانیکزی در دهه ۱۹۸۰ با استفاده از سلاح تامین شده از سوی آمریکا برای کمک به هدایت ارتش سرخ از کشور خود، یک مجاهدین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The second email was sent Thursday, allegedly by the domestic Indian Mujahedeen, the NDTV television channel reported.
[ترجمه گوگل]کانال تلویزیونی NDTV گزارش داد که ایمیل دوم روز پنجشنبه توسط مجاهدین داخلی هند ارسال شده است
[ترجمه ترگمان]کانال تلویزیون NDTV گزارش داد که دومین ایمیل روز پنجشنبه توسط مجاهدین هندی داخلی فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانال تلویزیون NDTV گزارش داد که دومین ایمیل روز پنجشنبه توسط مجاهدین هندی داخلی فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Osama used them to fortify the caves that would shelter Arab and Afghan mujahedeen and, after 9/ himself.
[ترجمه گوگل]اسامه از آنها برای استحکام بخشیدن به غارهایی استفاده کرد که مجاهدان عرب و افغان و پس از 9/ خود را پناه می داد
[ترجمه ترگمان]اسامه از آن ها برای تقویت the استفاده کرد که مجاهدین عرب و افغان را نجات می دادند و بعد از ۹ \/ ۲
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسامه از آن ها برای تقویت the استفاده کرد که مجاهدین عرب و افغان را نجات می دادند و بعد از ۹ \/ ۲
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is an irony to Gates' mission in Afghanistan: it was he who led the effort in the 1980's to support the anti-Soviet Mujahedeen, some of whom have since morphed into America's worst enemies.
[ترجمه گوگل]ماموریت گیتس در افغانستان طعنه آمیزی دارد: این او بود که تلاش ها را در دهه 1980 برای حمایت از مجاهدین ضد شوروی رهبری کرد، که برخی از آنها از آن زمان به بدترین دشمنان آمریکا تبدیل شدند
[ترجمه ترگمان]در مورد ماموریت گیتس در افغانستان طنز وجود دارد: او بود که تلاش خود را در دهه ۱۹۸۰ برای حمایت از مجاهدین شوروی رهبری کرد، که برخی از آن ها از آن زمان به بدترین دشمنان آمریکا تبدیل شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد ماموریت گیتس در افغانستان طنز وجود دارد: او بود که تلاش خود را در دهه ۱۹۸۰ برای حمایت از مجاهدین شوروی رهبری کرد، که برخی از آن ها از آن زمان به بدترین دشمنان آمریکا تبدیل شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید