1. Muhammad Ali and Cassius Clay are one and the same.
[ترجمه گوگل]محمد علی و کاسیوس کلی یکی هستند
[ترجمه ترگمان]محمد علی و کاسیوس رس یکی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی و کاسیوس رس یکی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Smith buffed up for his role as Muhammad Ali.
[ترجمه گوگل]اسمیت برای ایفای نقش در نقش محمدعلی بسیار مشتاق بود
[ترجمه ترگمان]اسمیت برای نقشش در نقش محمد علی استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمیت برای نقشش در نقش محمد علی استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Muhammad Ali can still pull the crowds.
[ترجمه گوگل]محمد علی هنوز هم می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه ترگمان]محمد علی هنوز می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی هنوز می تواند جمعیت را بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For talent, popularity, and style, Muhammad Ali stands alone.
[ترجمه گوگل]از نظر استعداد، محبوبیت و سبک، محمد علی به تنهایی ایستاده است
[ترجمه ترگمان]برای استعداد، محبوبیت، و سبک، محمد علی تنها می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای استعداد، محبوبیت، و سبک، محمد علی تنها می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Muhammad Ali was my idol when I was a boy.
[ترجمه گوگل]وقتی پسر بودم محمد علی بت من بود
[ترجمه ترگمان]زمانی که من یک پسر بودم، محمد علی بت من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که من یک پسر بودم، محمد علی بت من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Muhammad Ali attributed some of his victories in the boxing ring to a prior course of treatment with B
[ترجمه گوگل]محمد علی برخی از پیروزی های خود در رینگ بوکس را به دوره قبلی درمان با بی
[ترجمه ترگمان]محمد علی برخی از پیروزی های خود را در حلقه مشتزنی با دوره قبلی درمان با ب نسبت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی برخی از پیروزی های خود را در حلقه مشتزنی با دوره قبلی درمان با ب نسبت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The following Monday Zoeller was backtracking faster than Muhammad Ali ever did in the boxing ring.
[ترجمه گوگل]دوشنبه بعد، زولر سریعتر از محمد علی در رینگ بوکس عقب رفت
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه بعد، Zoeller نسبت به محمد علی در حلقه مشتزنی بسیار سریع تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز دوشنبه بعد، Zoeller نسبت به محمد علی در حلقه مشتزنی بسیار سریع تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Silver: Muhammad Ali lights the torch.
[ترجمه گوگل]نقره ای: محمد علی مشعل را روشن می کند
[ترجمه ترگمان]نقره: محمد علی مشعل را روشن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقره: محمد علی مشعل را روشن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. President Clinton cried when he saw Muhammad Ali at the opening ceremonies.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت کلینتون با دیدن محمد علی در مراسم افتتاحیه گریه کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کلینتون زمانی که محمد علی را در مراسم افتتاحیه دید گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کلینتون زمانی که محمد علی را در مراسم افتتاحیه دید گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Muhammad Ali was banned from boxing and faced a jail term for standing up for his principles.
[ترجمه گوگل]محمد علی به دلیل دفاع از اصول خود از بوکس محروم شد و با مجازات زندان روبرو شد
[ترجمه ترگمان]محمد علی از بوکس منع شده بود و برای دفاع از اصول خود با یک دوره زندان روبرو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی از بوکس منع شده بود و برای دفاع از اصول خود با یک دوره زندان روبرو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The death of Muhammad Ali Jinnah, its founder, after a year, was a fatal blow to the first vision; Islamist rhetoric was a tempting tool for his successors.
[ترجمه گوگل]مرگ محمد علی جناح، مؤسس آن، پس از یک سال، ضربه مهلکی بر رویای اول بود لفاظی های اسلام گرایانه ابزاری وسوسه انگیز برای جانشینان او بود
[ترجمه ترگمان]مرگ محمد علی جناح، بنیانگذار آن پس از یک سال، ضربه ای مهلک به دید اول بود؛ معانی اسلام گرایان ابزار وسوسه انگیز برای جانشینان وی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ محمد علی جناح، بنیانگذار آن پس از یک سال، ضربه ای مهلک به دید اول بود؛ معانی اسلام گرایان ابزار وسوسه انگیز برای جانشینان وی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. King, who has successfully promoted stars such as Muhammad Ali, Mike Tyson and Evander Holyfield, said he wants to make Zou "Yao Ming in the ring. "
[ترجمه گوگل]کینگ که با موفقیت ستارگانی مانند محمد علی، مایک تایسون و ایواندر هالیفیلد را تبلیغ کرده است، گفت که میخواهد زو را "یائو مینگ در رینگ" بسازد
[ترجمه ترگمان]کینگ که با موفقیت ستاره هایی از قبیل محمد علی، مایک تایسون و Evander Holyfield را ترویج کرده است، گفت که می خواهد \"یائو مینگ\" را در حلقه تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کینگ که با موفقیت ستاره هایی از قبیل محمد علی، مایک تایسون و Evander Holyfield را ترویج کرده است، گفت که می خواهد \"یائو مینگ\" را در حلقه تولید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Beatles had it, Muhammad Ali had it, but not many other people have had it.
[ترجمه گوگل]بیتلز آن را داشت، محمد علی آن را داشت، اما افراد زیادی آن را نداشتند
[ترجمه ترگمان]گروه بیتلز این کار را کرده بود، محمد علی آن را داشت، اما بسیاری از مردم آن را نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه بیتلز این کار را کرده بود، محمد علی آن را داشت، اما بسیاری از مردم آن را نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. George Foreman has been knocked out by Muhammad Ali!
[ترجمه گوگل]جورج فورمن توسط محمد علی ناک اوت شد!
[ترجمه ترگمان]محمد علی فورمن توسط محمد علی کشته شده است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محمد علی فورمن توسط محمد علی کشته شده است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید