1. muggy weather
هوای گرم و مرطوب
2. Summer is hot and muggy in the Deep South.
[ترجمه حبیب بهبهانی] دراعماق جنوب ، تابستان همواره گرم و شرجی ست.|
[ترجمه گوگل]تابستان در اعماق جنوب گرم و سرد است[ترجمه ترگمان]تابستان گرم و گرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was hot and muggy in the valley and it looked like rain.
[ترجمه حبیب بهبهانی] در دره هوابشدت شرجی بود ، به نحوی که انگار باران می بارید.|
[ترجمه گوگل]در دره گرم و گل آلود بود و شبیه باران بود[ترجمه ترگمان]هوا گرم و گرم بود و مثل باران به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When it's hot and muggy, no one feels like working.
[ترجمه حبیب بهبهانی] وقتی هوا شرجی ست ، برای هیچ کس حس و حالی برای کار باقی نمی ماند.|
[ترجمه گوگل]وقتی هوا گرم و گل آلود است، هیچکس حوصله کار کردن ندارد[ترجمه ترگمان]وقتی گرم و گرم است، کسی احساس نمی کند که کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was warm again, warm and muggy.
[ترجمه Rosie] دوباره گرم بود، گرم و خفه کننده.|
[ترجمه حبیب بهبهانی] بازهم هوا بمانند قبل گرم و مرطوب بود.|
[ترجمه گوگل]دوباره گرم بود، گرم و گل آلود[ترجمه ترگمان]دوباره گرم و گرم و گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was muggy and overcast.
[ترجمه گوگل]گل آلود و ابری بود
[ترجمه ترگمان]هوا گرم و ابری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا گرم و ابری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The previous autumn, the muggy monsoon heat had begun to diminish on the very day following the festival of Dusshera.
[ترجمه گوگل]پاییز قبل، از همان روز پس از جشنواره دوشرا، از شدت گرمای موسمی کاسته شده بود
[ترجمه ترگمان]پاییز گذشته، گرمای ناشی از باران های موسمی در روز بعد از جشنواره Dusshera به تدریج کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاییز گذشته، گرمای ناشی از باران های موسمی در روز بعد از جشنواره Dusshera به تدریج کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was a hot, very muggy evening.
[ترجمه گوگل]یک عصر داغ و بسیار گرم بود
[ترجمه ترگمان]غروب بسیار گرم و گرم و گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غروب بسیار گرم و گرم و گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is another hot muggy day.
[ترجمه گوگل]این یکی دیگر از روزهای داغ داغ است
[ترجمه ترگمان]روز گرم و مرطوب دیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز گرم و مرطوب دیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was a warm muggy afternoon, and it looked like it would rain.
[ترجمه گوگل]بعدازظهر گرمی بود و به نظر می رسید که باران می بارد
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر گرم و گرم بود و به نظر می رسید باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر گرم و گرم بود و به نظر می رسید باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But on this muggy August afternoon, with no open windows, its failure is guaranteed.
[ترجمه گوگل]اما در این بعد از ظهر تیره ماه اوت، بدون پنجره های باز، شکست آن تضمین شده است
[ترجمه ترگمان]اما در این ماه آگوست بعد از ظهر، بدون پنجره باز، شکست آن تضمین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در این ماه آگوست بعد از ظهر، بدون پنجره باز، شکست آن تضمین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was a hot and muggy night, and Roosevelt seemed in an irritable mood.
[ترجمه گوگل]شبی گرم و پر از تنش بود و روزولت در خلق و خوی عصبانی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]شب گرمی بود و هوا گرم و گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب گرمی بود و هوا گرم و گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sometimes It be quite close and muggy.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات کاملاً نزدیک و کدر است
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها خیلی به هم نزدیک و muggy
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها خیلی به هم نزدیک و muggy
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Washington is still incredibly hot and muggy, though the leaves have started turning.
[ترجمه گوگل]واشنگتن هنوز به طرز باورنکردنی گرم و گل آلود است، اگرچه برگ ها شروع به چرخیدن کرده اند
[ترجمه ترگمان]واشنگتن هنوز به شدت داغ و داغ است، اگرچه برگ ها شروع به تغییر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واشنگتن هنوز به شدت داغ و داغ است، اگرچه برگ ها شروع به تغییر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In the damp and muggy environment without an air - conditioner, everyone feels sticky and wet.
[ترجمه گوگل]در محیط مرطوب و گل آلود بدون کولر، همه احساس چسبندگی و خیس شدن می کنند
[ترجمه ترگمان]در محیط مرطوب و مرطوب بدون تهویه مطبوع، همه احساس چسبندگی و مرطوب شدن می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در محیط مرطوب و مرطوب بدون تهویه مطبوع، همه احساس چسبندگی و مرطوب شدن می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید