1. a mudslide buried his house
خانه اش در زیر بهمنی از گل و سنگ مدفون شد.
2. Torrential rains caused a massive mudslide.
[ترجمه گوگل]باران های سیل آسا باعث رانش گسترده گل شد
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سیل آسا باعث رانش گل و لای گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سیل آسا باعث رانش گل و لای گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The heavy rains could cause flash floods and mudslides.
[ترجمه گوگل]بارش شدید باران می تواند باعث سیل ناگهانی و رانش گل شود
[ترجمه ترگمان]باران های سنگین ممکن است باعث جاری شدن سیل و گل و لای شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران های سنگین ممکن است باعث جاری شدن سیل و گل و لای شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Gaffney was crushed in a mudslide and the shadow of his death hung darkly over the rest of the production.
[ترجمه گوگل]گافنی در گل و لای له شد و سایه مرگ او تاریکی بر بقیه فیلم آویزان شد
[ترجمه ترگمان]Gaffney در یک بهمن مچاله شده بود و سایه مرگ او بر روی بقیه تولید سایه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gaffney در یک بهمن مچاله شده بود و سایه مرگ او بر روی بقیه تولید سایه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Parts of Highway 40 remain closed due to mudslides and washouts.
[ترجمه گوگل]بخش هایی از بزرگراه 40 به دلیل رانش گل و آب گرفتگی همچنان بسته است
[ترجمه ترگمان]بخش هایی از بزرگراه ۴۰ به خاطر گل و لای و گل و لای بسته می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش هایی از بزرگراه ۴۰ به خاطر گل و لای و گل و لای بسته می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some mudslides were reported throughout the region, blocking part of a river and causing some flooding.
[ترجمه گوگل]برخی رانش های گل در سراسر منطقه گزارش شده است که بخشی از یک رودخانه را مسدود کرده و باعث سیل شده است
[ترجمه ترگمان]گل و لای در سراسر منطقه گزارش شده است که بخشی از یک رودخانه را مسدود کرده و باعث جاری شدن سیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل و لای در سراسر منطقه گزارش شده است که بخشی از یک رودخانه را مسدود کرده و باعث جاری شدن سیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Heavy rains on wildfire-stripped hillsides caused mudslides and flooding of homes in San Bernardino on Tuesday.
[ترجمه گوگل]بارندگیهای شدید در دامنههای آتشسوزی جنگلی روز سهشنبه باعث رانش گل و سیل خانهها در سن برناردینو شد
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سنگین در تپه های wildfire باعث گل و لای و سیل خانه ها در سان برناردینو در روز سه شنبه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارش باران های سنگین در تپه های wildfire باعث گل و لای و سیل خانه ها در سان برناردینو در روز سه شنبه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sanchez perished in a mudslide in 198
[ترجمه گوگل]سانچز در سال 198 بر اثر رانش گل کشته شد
[ترجمه ترگمان]سانچز در یک گل و لای در ۱۹۸ کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سانچز در یک گل و لای در ۱۹۸ کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He lost his house in the mudslide last week.
[ترجمه گوگل]او هفته گذشته خانه خود را در رانش گل از دست داد
[ترجمه ترگمان] هفته پیش خونه ش رو توی بهمن از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هفته پیش خونه ش رو توی بهمن از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Several had escaped the mudslide by running to higher ground.
[ترجمه گوگل]چند نفر با دویدن به سمت ارتفاعات از رانش گل فرار کرده بودند
[ترجمه ترگمان]چندین نفر از رانش گل و لای با دویدن به سطح بالاتر جان سالم به در بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین نفر از رانش گل و لای با دویدن به سطح بالاتر جان سالم به در بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I saw the mudslide coming, which was really huge, and I passed out.
[ترجمه گوگل]دیدم گل و لای می آید که واقعاً عظیم بود و از حال رفتم
[ترجمه ترگمان]، من دیدم که بهمن اومد که خیلی بزرگ بود و من غش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، من دیدم که بهمن اومد که خیلی بزرگ بود و من غش کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Taiwanese television reported that another mudslide in Kaohsiung last night, in Xinkai had killed 32 people.
[ترجمه گوگل]تلویزیون تایوان گزارش داد که رانش گل و لای دیگر در کائوسیونگ دیشب در شینکای 32 کشته برجای گذاشته است
[ترجمه ترگمان]تلویزیون تایوانی گزارش داد که رانش گل و لای دیگری در Kaohsiung دیشب در Xinkai منجر به کشته شدن ۳۲ نفر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلویزیون تایوانی گزارش داد که رانش گل و لای دیگری در Kaohsiung دیشب در Xinkai منجر به کشته شدن ۳۲ نفر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "The mudslide was caused by geology, but it was worsened by deforestation, " Dr. Qi says today.
[ترجمه گوگل]دکتر چی امروز می گوید: "لغزش گل به دلیل زمین شناسی ایجاد شد، اما با جنگل زدایی بدتر شد "
[ترجمه ترگمان]دکتر چی می گوید: \" رانش گل و لای در اثر زمین شناسی ایجاد شد اما با جنگل زدایی بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر چی می گوید: \" رانش گل و لای در اثر زمین شناسی ایجاد شد اما با جنگل زدایی بدتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A mudslide struck a small luxury hotel on an island southwest of Rio de Janeiro early Friday due to heavy rain, killing at least people.
[ترجمه گوگل]رانش گل به هتل کوچکی مجلل در جزیرهای در جنوب غربی ریودوژانیرو در اوایل روز جمعه بر اثر باران شدید رخ داد و دستکم جان افراد را گرفت
[ترجمه ترگمان]رانش گل و لای در اوایل روز جمعه در جزیره ای در جنوب غربی ریو دو ژانیرو رخ داد و منجر به باران شدید و کشتن دست کم مردم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رانش گل و لای در اوایل روز جمعه در جزیره ای در جنوب غربی ریو دو ژانیرو رخ داد و منجر به باران شدید و کشتن دست کم مردم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید