1. Get your mucky feet off that chair!
[ترجمه گوگل]پاهای کثیف خود را از روی آن صندلی بردارید!
[ترجمه ترگمان]پاهات رو از روی اون صندلی بردار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاهات رو از روی اون صندلی بردار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't come in here with those mucky boots on.
[ترجمه گوگل]با اون چکمه های گل آلود وارد اینجا نشو
[ترجمه ترگمان]با اون چکمه های لعنتی نیا اینجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اون چکمه های لعنتی نیا اینجا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Your hands are all mucky.
[ترجمه گوگل]دستات همگی کثیف
[ترجمه ترگمان] دستای تو کاملا واضح ان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دستای تو کاملا واضح ان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Victoria's mucky bib came off her flower-sprigged Viyella dress and the chocolate pudding was sponged from her face.
[ترجمه گوگل]پیشانی کثیف ویکتوریا از لباس ویلا با شاخه گلی بیرون آمد و پودینگ شکلاتی از صورتش بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]پیش بند تمیز ویکتوریا از روی گل flower گل رزی بیرون آمد و پودینگ شکلاتی با اسفنج از صورتش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش بند تمیز ویکتوریا از روی گل flower گل رزی بیرون آمد و پودینگ شکلاتی با اسفنج از صورتش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. My hands are all mucky.
[ترجمه گوگل]دستام همش کثیفه
[ترجمه ترگمان] دستای من کاملا واضح ان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دستای من کاملا واضح ان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Is it something in the mucky habitat?
[ترجمه گوگل]آیا چیزی در زیستگاه کثیف است؟
[ترجمه ترگمان]یه چیزی تو محل مسکن mucky هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه چیزی تو محل مسکن mucky هست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But the water was mucky, floating with cigarette cartons and plastic mugs and rainbow streaks of oil.
[ترجمه گوگل]اما آب گل آلود بود و با جعبه های سیگار و لیوان های پلاستیکی و رگه های رنگین کمانی روغن شناور بود
[ترجمه ترگمان]اما آب تمیز بود، و جعبه های سیگار و فنجان پلاستیکی و streaks رنگین کمانی بر روی آن شناور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آب تمیز بود، و جعبه های سیگار و فنجان پلاستیکی و streaks رنگین کمانی بر روی آن شناور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Due to the mucky soil's high natural moisture content, large compressibility, low strength and other areal discrepancies, the risk of foundation excavation is high.
[ترجمه گوگل]با توجه به رطوبت طبیعی بالای خاک گل آلود، تراکم پذیری زیاد، مقاومت کم و سایر ناهماهنگی های سطحی، خطر حفاری پی بالا است
[ترجمه ترگمان]به خاطر مقدار رطوبت بالای خاک، تراکم زیاد، مقاومت کم و دیگر اختلافات areal، خطر حفاری پایه بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر مقدار رطوبت بالای خاک، تراکم زیاد، مقاومت کم و دیگر اختلافات areal، خطر حفاری پایه بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A mucky four per cent have even used a dish cloth to clean pet bowls and then continued to use it for washing up.
[ترجمه گوگل]چهار درصد کثیف حتی از یک پارچه ظرفشویی برای تمیز کردن کاسه های حیوانات خانگی استفاده کرده و سپس به استفاده از آن برای شستن وسایل خود ادامه داده اند
[ترجمه ترگمان]چهار درصد از آن ها حتی از یک سفره غذا برای تمیز کردن ظروف خانگی استفاده کرده اند و سپس به استفاده از آن برای شستشو ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار درصد از آن ها حتی از یک سفره غذا برای تمیز کردن ظروف خانگی استفاده کرده اند و سپس به استفاده از آن برای شستشو ادامه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And the chair is becoming quite mucky and damp.
[ترجمه گوگل]و صندلی کاملاً کثیف و مرطوب می شود
[ترجمه ترگمان]و صندلی کاملا کثیف و مرطوب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و صندلی کاملا کثیف و مرطوب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A nearby silica sand producer spits mucky water onto the parched land.
[ترجمه گوگل]یک تولیدکننده ماسه سیلیسی در نزدیکی، آب گل آلود را روی زمین خشک شده می ریزد
[ترجمه ترگمان]یک تولیدکننده شن و ماسه در همان نزدیکی آب تمیز را به روی زمین سوخته تف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تولیدکننده شن و ماسه در همان نزدیکی آب تمیز را به روی زمین سوخته تف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't walk all over my clean floor in your mucky boots.
[ترجمه گوگل]با چکمه های گل آلودت در تمام زمین تمیز من راه نرو
[ترجمه ترگمان]با چکمه های mucky از روی زمین تمیز من عبور نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چکمه های mucky از روی زمین تمیز من عبور نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Don't wear your best shoes -- you'll only get them all mucky.
[ترجمه گوگل]بهترین کفش های خود را نپوشید - فقط همه آنها را کثیف خواهید کرد
[ترجمه ترگمان]بهترین کفش هات رو نمی پوشم - فقط اونا رو از خودت دور کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین کفش هات رو نمی پوشم - فقط اونا رو از خودت دور کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید