1. i mow the grass once a week
من هفته ای یک بار چمن ها را می زنم.
2. As you sow you shall mow.
[ترجمه گوگل]همانطور که شما کاشت، شما باید چمن زنی
[ترجمه ترگمان]همان طور که بکاری درو می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که بکاری درو می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. as you sow you shall mow.
[ترجمه گوگل]همانطور که می کارید، باید چمن بزنید
[ترجمه ترگمان]همان طور که تو sow را درو می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که تو sow را درو می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Early sow, early mow.
[ترجمه گوگل]کاشت زودرس، کاشت زودرس
[ترجمه ترگمان]زود درو باز کن، زود درو ببند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زود درو باز کن، زود درو ببند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In summer we mow our lawn once a week.
[ترجمه گوگل]در تابستان هفته ای یک بار چمن خود را می چینیم
[ترجمه ترگمان]تابستان ها، week را درو می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابستان ها، week را درو می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's time to mow the lawn again.
[ترجمه گوگل]وقت آن است که چمن را دوباره چمن زنی کنیم
[ترجمه ترگمان]دیگر وقتش است که چمن را کوتاه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر وقتش است که چمن را کوتاه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He continued to mow the lawn and do other routine chores.
[ترجمه گوگل]او به چمن زنی و انجام سایر کارهای معمول ادامه داد
[ترجمه ترگمان]به چمن زدن چمن ادامه می داد و کاره ای روزمره دیگر را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به چمن زدن چمن ادامه می داد و کاره ای روزمره دیگر را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Will you mow the lawn at the weekend?
[ترجمه گوگل]آیا در آخر هفته چمن را می زنی؟
[ترجمه ترگمان]تو آخر هفته چمن رو کوتاه می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو آخر هفته چمن رو کوتاه می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In summer we have to mow the lawn twice a week.
[ترجمه گوگل]در تابستان باید هفتهای دو بار چمنزنی کنیم
[ترجمه ترگمان]تابستان ها دو بار چمن ها را کوتاه می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تابستان ها دو بار چمن ها را کوتاه می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I mow the lawn every week in summer.
[ترجمه گوگل]من در تابستان هر هفته چمن را می چینم
[ترجمه ترگمان] هر هفته تابستون چمن رو درو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هر هفته تابستون چمن رو درو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The proposed amalgamation of the two institutes has mow fallen through.
[ترجمه گوگل]ادغام پیشنهادی این دو موسسه شکست خورده است
[ترجمه ترگمان]ادغام پیشنهادی دو موسسه از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادغام پیشنهادی دو موسسه از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But if your men attack we shall mow them down.
[ترجمه گوگل]اما اگر افراد شما حمله کنند، ما آنها را از بین می بریم
[ترجمه ترگمان]اما اگر افراد شما حمله کنند، آن ها را کوتاه خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر افراد شما حمله کنند، آن ها را کوتاه خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If grass could scream, would you still mow the lawn?
[ترجمه گوگل]اگر علف ها می توانستند فریاد بزنند، باز هم چمن را می زنی؟
[ترجمه ترگمان]اگر علف می توانست جیغ بکشد، هنوز چمن را درو می کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر علف می توانست جیغ بکشد، هنوز چمن را درو می کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Are they coming to mow the lawn or to liberate the hostages with rakes, clippers and blowers?
[ترجمه گوگل]آیا آنها می آیند تا چمن را چمن بزنند یا با چنگک، قیچی و دمنده گروگان ها را آزاد کنند؟
[ترجمه ترگمان]آیا می آیند تا چمن ها را بزنند یا گروگان ها را با rakes، clippers و blowers آزاد کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می آیند تا چمن ها را بزنند یا گروگان ها را با rakes، clippers و blowers آزاد کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید