1. There's room for three if you move over.
[ترجمه گوگل]اگر حرکت کنید برای سه نفر جا وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اگر از اینجا نقل مکان کنی، سه تا اتاق برای سه نفر هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر از اینجا نقل مکان کنی، سه تا اتاق برای سه نفر هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Will you please move over and let this old woman sit down?
[ترجمه گوگل]لطفاً حرکت کنید و اجازه دهید این پیرزن بنشیند؟
[ترجمه ترگمان]میشه لطفا بری اونجا و بذاری این پیرزن بشینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه لطفا بری اونجا و بذاری این پیرزن بشینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Move over a little, so I can get in.
[ترجمه گوگل]کمی حرکت کن تا بتوانم وارد شوم
[ترجمه ترگمان]یکم تکون بخور تا بتونم بیام تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکم تکون بخور تا بتونم بیام تو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Move over, Armani, there's a new designer taking the fashion scene by storm.
[ترجمه گوگل]حرکت کن، آرمانی، یک طراح جدید صحنه مد را طوفانی کرده است
[ترجمه ترگمان]آرمانی که طراح جدیدی است که با طوفان وارد صحنه مد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرمانی که طراح جدیدی است که با طوفان وارد صحنه مد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Move over - you're squashing me.
[ترجمه گوگل]حرکت کن - تو مرا له می کنی
[ترجمه ترگمان]برو کنار - تو منو له کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برو کنار - تو منو له کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Would you move over, so I can sit next to you.
[ترجمه گوگل]می خوای حرکت کنی تا من بتونم کنارت بشینم
[ترجمه ترگمان]میشه بری اونجا تا من بتونم کنارت بشینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه بری اونجا تا من بتونم کنارت بشینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Move over and let me drive.
[ترجمه گوگل]حرکت کن و بگذار من رانندگی کنم
[ترجمه ترگمان] برو کنار و بذار من رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] برو کنار و بذار من رانندگی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Move over so I can get into bed.
[ترجمه گوگل]حرکت کن تا بتوانم به رختخواب بروم
[ترجمه ترگمان] برو کنار تا من بتونم برم بخوابم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] برو کنار تا من بتونم برم بخوابم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. To move over long distances the dredger has to be towed by a tug.
[ترجمه گوگل]برای حرکت در مسافت های طولانی، لایروبی باید توسط یدک کش کشیده شود
[ترجمه ترگمان]برای حرکت در مسافت های دور، dredger باید توسط یک یدک کش کشیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای حرکت در مسافت های دور، dredger باید توسط یک یدک کش کشیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Budapest Week will move over the river to the red-light district in Budapest, where Duna's headquarters are situated.
[ترجمه گوگل]هفته بوداپست بر روی رودخانه به منطقه چراغ قرمز در بوداپست منتقل می شود، جایی که مقر Duna در آن قرار دارد
[ترجمه ترگمان]هفته بوداپست در شهر بوداپست، جایی که مقر Duna در آن قرار دارد، از رودخانه عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته بوداپست در شهر بوداپست، جایی که مقر Duna در آن قرار دارد، از رودخانه عبور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Chariots can not move over obstacles or difficult terrain except to cross a river at a bridge or ford.
[ترجمه گوگل]ارابهها نمیتوانند از روی موانع یا زمینهای صعب العبور حرکت کنند مگر اینکه از روی یک پل یا جاده عبور کنند
[ترجمه ترگمان]Chariots نمی توانند بر فراز موانع یا زمین سخت حرکت کنند، به جز عبور از یک رودخانه در یک پل یا فورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chariots نمی توانند بر فراز موانع یا زمین سخت حرکت کنند، به جز عبور از یک رودخانه در یک پل یا فورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Maybe I should move over to the left a little or to the right.
[ترجمه گوگل]شاید باید کمی به سمت چپ یا راست حرکت کنم
[ترجمه ترگمان]شاید باید به سمت چپ یا راست حرکت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید باید به سمت چپ یا راست حرکت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Move over, aggressive panhandlers and dope dealers.
[ترجمه گوگل]حرکت کنید، پانهندرهای تهاجمی و فروشندگان مواد مخدر
[ترجمه ترگمان] برو کنار، panhandlers و دلال های مواد مخدر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] برو کنار، panhandlers و دلال های مواد مخدر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Move over a bit, I'm falling out of bed.
[ترجمه گوگل]کمی حرکت کن، دارم از تخت میافتم
[ترجمه ترگمان]از تخت پایین می افتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از تخت پایین می افتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Ranieri and Mortara asked Stone to reconsider his move over the weekend.
[ترجمه گوگل]رانیری و مورتارا از استون خواستند تا آخر هفته در حرکت خود تجدید نظر کند
[ترجمه ترگمان]رانییری و \"Mortara\" از استون برای تجدید نظر در مورد حرکت خود در آخر هفته سوال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رانییری و \"Mortara\" از استون برای تجدید نظر در مورد حرکت خود در آخر هفته سوال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید